ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  30  

Корнелия заторопилась вниз по широкой лестнице с резными балясинами в виде геральдических символов, пересекла гулкий мраморный холл и вошла в гостиную. Комната, как она и ожидала, была безлюдной, а книга лежала на том самом месте, где Корнелия забыла ее, около атласного подлокотника софы.

Корнелия взяла ее в руки и, обернувшись, заметила герцога, стоящего в дверях. Тот с удивлением смотрел на нее.

– Я услышал, как кто-то вошел в гостиную, – сказал он, – и решил взглянуть, кто бы это мог быть.

Корнелии представился удобный случай. Они были одни в гостиной, и она могла вручить подарок, но в первый момент, растерявшись, не находила подходящих слов.

– Я… забыла… кое-что, – с трудом выдавила она.

– Но теперь вы нашли, как я вижу, – заметил герцог.

– Да.

Корнелия приблизилась к нему и взглянула прямо в лицо. Выражение, написанное на нем, было приветливым, но, подумалось Корнелии, усталым, и взгляд – напряженным.

– Это для вас, – внезапно произнесла она. – Книга. Я подумала, что вам должно понравиться.

– Для меня? – герцог взглянул изумленно, но затем улыбнулся. – Это очень любезно с вашей стороны. Про что же эта книга?

– Про лошадей. Я подумала… на обложке такая же лошадь, как ваши гнедые, которыми вы правили в первый день… я имею в виду… когда я впервые вас увидела… на Аппер-Гросвенор-стрит.

Рука герцога, листавшая книгу, на секунду замерла. Он поднял удивленные глаза.

– Какой первый день?

– День, когда я приехала в Лондон, – пояснила Корнелия. – Когда мы с дядей Джорджем ехали с вокзала, я заметила вас. Ваши кони очень горячились, но вы великолепно справились с ними.

Герцог отвел глаза в сторону и нахмурился.

– Я не знал, что вы видели меня, – сказал он.

Корнелия испугалась, что ляпнула что-то невпопад. Голос герцога неожиданно стал жестким, а выражение лица замкнутым. Он захлопнул книгу и снова улыбнулся.

– Возможно, на обложке Руфус или Руби, – сказал он. – Это имена моих гнедых. Спасибо, было очень любезно с вашей стороны подумать обо мне. Я тоже приготовил кое-что для вас, но преподнесу вам это после обеда.

– О, спасибо. Что же это? Вы скажете мне, или это будет сюрприз?

– Думаю, сюрприз, – произнес герцог серьезно.

Он снова открыл книгу и взглянул на одну из картинок.

– Мне это нравится! – заметил он. – А вы что думаете о лошадях?

– Я люблю их! – воскликнула Корнелия. – Понимаете, я всегда ухаживала за ними. Бывало, мой отец говорил, что я умею обучать необъезженных жеребят так же хорошо, как и он сам.

– У меня появилась мысль… – начал герцог. – Да, вы уже как-то рассказывали мне, что ваш отец занимался разведением лошадей. Так вы помогали ему?

Корнелия утвердительно кивнула.

– Завтра вы должны пойти взглянуть на мою конюшню. И возможно, вам захочется прокатиться верхом?

– Это было бы замечательно! – восторженно вскричала Корнелия, а затем протянула тревожно и разочарованно: – Но у меня нет подходящей одежды для верховой езды! Я не подумала, что в Англии мне представится случай поездить верхом, поэтому я не взяла бриджи. К тому же тетя Лили вряд ли разрешила бы надеть их.

– Вы могли бы надеть амазонку, – сказал герцог.

– Ах, как было бы чудесно опять покататься на лошади, – с надеждой сказала Корнелия.

– Мы посмотрим, что тут можно придумать, – отозвался герцог, но как-то рассеянно.

Молчание снова воцарилось меж них, и Роухэмптон закончил:

– Спасибо за книгу. Увидимся за обедом, а потом я вручу вам мой подарок.

Он выпроваживал ее. Корнелия пробормотала что-то в ответ и отправилась к себе. Войдя в спальню, она застыла у дверей, положив руки на громко бьющееся сердце.

– Вы нашли то, что искали, мисс? – поинтересовалась Виолетта.

– Да, Виолетта. Это была книга, которую я подарила его светлости. Он случайно зашел в гостиную, когда я искала ее. Он был доволен, действительно доволен.

– Я рада, мисс, что его светлость оценил ваш дар.

Что-то сдержанное проскользнуло в тоне Виолетты.

– Он сказал, что ему нравится моя книга. А я так боялась, что ему будет неинтересно, но я была уверена, что он увлекается лошадьми.

– Да, мисс. Но вам бы лучше поторопиться одеваться к обеду, не то вы опоздаете.

– В чем дело, Виолетта? Ты, кажется, чем-то расстроена?

– Нет, ничего, пустяки, мисс, – горничная отвернулась, но затем неожиданно вспыхнула. – Не отдавайте своего сердца, мисс, слишком легко. Держите его при себе как можно дольше. Если его светлость вдруг обманет ваши ожидания, покинет вас… вы будете страдать.

  30