Это был очень длинный день, а ведь всю предыдущую ночь напролет она не спала. Она вдруг заметила, что отвечает на расспросы почти автоматически. Наконец экипаж остановился.
– Мы приехали, – проговорила миссис Харкорт. – Я вижу, вы очень устали. Я хочу отвести вас наверх и уложить в постель, а завтра мы можем поговорить обо всем.
– Да, конечно, – сказала Мелинда. – И благодарю вас за ваше доброе отношение ко мне.
Простите, если я сказала что-нибудь невпопад.
Просто я чувствую, что засыпаю.
– Бедное дитя! – сочувственно проговорила миссис Харкорт. – Ну, пойдемте.
Она сошла на тротуар. Мелинда последовала за ней. Они оказались на тихой улице, по обе стороны которой располагались особенно дорогие особняки – у каждого дома вход был оформлен в виде портала. Обе дамы поднялись по ступенькам, и, как только добрались до двери, она открылась. Лакей в ливрее провожал какого-то благородного господина, на голове у которого был цилиндр, слегка сбитый набок, а одет он был во фрак с очень высоким белым воротничком. В петлицу его фрака была вдета желтая гвоздика. Он поднес руку миссис Харкорт к губам, одновременно отводя монокль от правого глаза.
– Я уже подумал, что мы не встретимся, миледи, – сказал он весьма учтивым тоном.
– Меня не было дома, как может видеть ваша светлость, – ответила миссис Харкорт.
– Да, да, понимаю! – медленно и со значением произнес незнакомый джентльмен.
Он взглянул на Мелинду. В совершенно сонном состоянии она также подняла на него глаза.
Она вдруг подумала, что никогда еще не видела мужчину, который бы столь походил на сатира, мужчину с более похотливым лицом. Возможно, на деле это было и не совсем так, но он произвел на Мелинду именно такое впечатление.
– Представьте меня!
Эти слова прозвучали почти как приказание, но миссис Харкорт быстро ответила:
– Эта юная леди, которую я только что встретила на железнодорожном вокзале, очень устала, милорд. Это ее первый визит в Лондон, и единственное, о чем она сейчас мечтает, – это выспаться. Надеюсь, ваша светлость извинит нас.
– Представьте меня!
Слова он произносил медленно и властно, и Мелинде показалось, что госпожа Харкорт слегка волновалась, когда отвечала.
– Мелинда, это лорд Ротэм, мой… мой старый друг. Мисс Мелинда Стейнион.
Лорд Ротэм взял обе руки Мелинды в свои.
– Ах, ваш первый приезд в Лондон, дорогая!
Ну, тогда мы должны сделать его очень приятным. Я думаю, что нам непременно стоит узнать больше друг о друге.
Он крепко сжал ее руки, стараясь заглянуть Мелинде в лицо. Свет из зала освещал лицо господина Ротэма, и она могла заметить темные круги вокруг его глаз, полные губы. Мелинда попыталась убрать руки.
– Благодарю, – прошептала она, – но…
– Как я уже сказала, Мелинда устала, ваша светлость, – вмешалась госпожа Харкорт, и в ее голосе прозвучали резкие нотки.
– Слышу, слышу, дорогая, – ответил лорд Ротэм. – Очень милое лицо. Юное, неиспорченное, невинное!
Мелинда почувствовала, как его глаза заскользили по ней, и она еще раз с усилием попыталась вырваться.
– Завтра, моя дорогая Мелинда! – сказал лорд Ротэм и поцеловал ее руки.
Мелинда сняла перчатки еще в карете и теперь почувствовала кожей прикосновение его губ, теплых и весьма настойчивых. Это вселило в нее безотчетный страх. Мелинда выдернула свои руки из рук господина Ротэма и мимо госпожи Харкорт протиснулась в зал.
– Вы не имеете права, ваша светлость, – с гневом в голосе сказала госпожа Харкорт.
Затем Мелинде показалось, будто она услышала ответ господина Ротэма:
– Я зайду завтра. Скажите Кэт, что эта девушка моя!
Но, конечно, говорила себе Мелинда, она наверняка ошиблась.
Глава 3
Двухколесный экипаж остановился возле ярко освещенного здания на Принс-стрит. Элегантный молодой человек с гарденией в петлице фрака вышел из экипажа, бросив кучеру полгинеи, которую тот проворно подхватил, и на: правился к входу, по обе стороны которого стояли одетые в вычурные ливреи швейцары. Они были крепкими, мускулистыми парнями и имели весьма грозный вид, недвусмысленно говорящий любому входящему, что в их обязанности входит не только открывать дверцы экипажей или подзывать наемные кареты для отъезжающих гостей.
Капитан Жервез Вест кивнул одному из швейцаров, который поприветствовал его, в то время как другой швейцар поспешил постучать в запертую дверь. Небольшая панель на двери сдвинулась, и на капитана Веста уставились два глаза. Затем «глазок» закрылся, и входная дверь немедленно распахнулась.