ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Прилив

Эта книга мне понравилась больше, чем первая. Очень чувственная. >>>>>

Мои дорогие мужчины

Ну, так. От Робертс сначала ждёшь, что это будет ВАУ, а потом понимаешь, что это всего лишь «пойдёт». Обычный роман... >>>>>

Звездочка светлая

Необычная, очень чувственная и очень добрая сказка >>>>>

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>




  55  

Картина, несомненно, принадлежала кисти большого художника, и каким-то непостижимым образом ему удалось передать настроение теплоты и доброжелательности, которым так и веяло от зарешеченных, ярко освещенных окон, от распахнутой входной двери на вершине длинной каменной лестницы.

А Мелинда застыла в изумлении потому, что, хотя изображенный дом был несравненно больше, выглядел более впечатляющим и значительным, он был точной копией ее собственного родного дома. Стейнион-Мэнор, где она родилась и жила все время до тех пор, пока не умерли ее родители, был также построен в елизаветинскую эпоху. По размерам это был небольшой особняк, но так как он относился к тому же времени, что и Чард, то имел все те же самые характерные особенности, и Мелинда, даже ни разу не побывав в Чарде, могла бы в точности описать, как он выглядит внутри. Она могла бы описать его комнаты с окнами, застекленными ромбиками, открытые балки перекрытий, дубовые лестницы с изящными перилами и непередаваемую атмосферу старины, уюта и понимания.

Есть в домах елизаветинской эпохи какое-то человеческое тепло, которое ни в какую другую эпоху зодчим воплотить в своих постройках не удавалось.

– Чудесно, не правда ли? – спросил маркиз с нетерпением в голосе, как будто и на самом деле очень ждал ее одобрения.

– Он похож на мой собственный дом, – ответила Мелинда, почти не дыша, поэтому маркиз едва ли мог ее расслышать.

– Это дом остается в неизменном виде с тех пор, как его построил первый лорд Чард, – проговорил маркиз. – Будучи казначеем суда ее величества королевы Елизаветы, он приступил к постройке этого дома, когда был еще довольно молод, а выйдя в отставку, уединился там. В это время он был еще далеко не стар и мог наслаждаться сельской жизнью. Он никогда по-настоящему не любил свою работу в суде. Его портрет висит в большом зале, мне хотелось бы показать его вам.

– Я никогда не думала, что ваш дом может быть таким, – сказала Мелинда.

– А на что же он должен быть, по-вашему, похож? – спросил маркиз.

– Ну, это должно быть что-то большое, величественное, с высокими колоннами и огромными окнами. Не могу объяснить почему, но, когда вы говорили о своем доме, я воображала его себе именно таким.

– А теперь, когда вы знаете, каков он на самом деле? – спросил он.

– Он чудесен, – ответила Мелинда, – просто чудесно здание, в котором действительно хочется жить. Почему же вы этого не делаете?

– Жить в нем одному? – спросил он. – Я считаю, что в доме обязательно должны быть жена, дети, разве не так?

– Но вы ведь любите этот дом? – спросила, в свою очередь, Мелинда.

– Да, потому что это единственное, что я мог любить, – ответил он почти грубо.

И тогда в первый раз Мелинда представила маркиза маленьким мальчиком без матери, у которого нет никого и ничего родного, кроме дома, который приносит ему утешение; и она почти импульсивно, не отдавая себе отчета, почему сдается, произнесла:

– Я останусь на шесть месяцев!

Маркиз в тот момент смотрел на картину, но теперь обернулся и взглянул ей в лицо.

– Вы остаетесь? – нетерпеливо спросил он. – Но почему?

– Потому что вы любите Чард, – ответила она, – и потому, что у вас должны быть деньги, чтобы содержать его должным образом.

– Благодарю вас, Мелинда.

Он проговорил это очень тихо. Подняв к нему улыбающееся лицо, она посмотрела ему прямо в глаза. Какое-то мгновение оба они стояли очень тихо под картиной, не отрывая друг от друга глаз. Затем Мелинда опустила ресницы и отвернулась в смущении.

– Мы должны быть очень осторожны, чтобы люди там не узнали правду, – сказала она, и ее голос был тихим, а слова как будто застревали в горле.

– Да, да, разумеется, – немного рассеянно ответил маркиз.

Мелинда направилась в библиотеку. Картина с изображением Чарда, казалось, околдовала ее, и напряжение чудесным образом покинуло девушку – она почувствовала облегчение и умиротворенность. Мелинда прошла через всю комнату и села на диван, устремив свой взгляд в окно.

Солнечные лучи, словно ореол, обрамляли ее светлые волосы, и маркиз простоял какое-то мгновение, безмолвно глядя на нее, а затем сказал:

– Я никогда не допущу, чтобы вы пожалели о том, что сейчас делаете для меня, Мелинда.

Я исполню все, чего бы вы ни пожелали.

Мелинда ничего не ответила, а маркиз продолжал:

– Может, мы сможем быть счастливы эти полгода в Чарде. Там есть много интересного, что я хотел бы показать вам, но боюсь, как бы жизнь там не оказалась для вас скучной. В конце концов, веселья там немного.

  55