ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  111  

— Этого не потребуется, — раздался голос Лео. Войдя в холл, он указал головой в сторону коридора, примыкавшего к парадному входу. — Пойдемте в библиотеку.

Заинтригованные, они поспешили за ним, констебль двинулся следом.

Библиотека представляла собой прямоугольную комнату, обставленную тяжелой мебелью красного дерева. Вдоль трех стен высились книжные полки, увенчанные карнизом. На дубовом полу, там, где он не был прикрыт ковром, виднелись царапины и другие отметены, оставленные временем.

— Дом, — сказал Лео, подойдя к зашторенным окнам, — построен в классическом стиле. Это означает, что все архитектурные решения, имеющиеся в одной половине, в точности повторяются в другой. Всякое отклонение от этого считается серьезным недостатком. В соответствии с правилом строгой симметрии эта комната должна иметь три окна, как в аналогичной комнате с другой стороны здания. Но, как видите, здесь их только два. — Он отдернул шторы, чтобы впустить внутрь больше света.

Нетерпеливо махнув рукой, чтобы развеять поднявшуюся пыль, Лео направился к другому окну и тоже раздвинул шторы.

— Поэтому я вышел наружу, чтобы осмотреть стену, и обнаружил, что там, где должно быть окно, кирпичная кладка отличается. А если измерить эту комнату и соседнюю и сравнить их размеры с размерами внешней стены, окажется, что между комнатами имеется пространство шириной в восемь — десять футов, к которому нет доступа.

Поппи бросилась к книжным полкам и принялась их лихорадочно изучать.

— Но где же дверь? Как ее найти?

К ней присоединился Лео, опустившись на корточки и глядя на пол.

— Здесь свежие царапины. В старых домах полы всегда неровные.

— Гарри! — закричала Поппи, стуча кулаком книжным полкам. — Гарри!

Все замерли, прислушиваясь.

Но никакого отклика не последовало.

— Смотрите, — сказал констебль, указав на дугообразную царапину, белевшую на темном полу. — Свежая отметина. Если бы эта секция могла поворачиваться, след бы совпал.

Все четверо собрались перед полками. Лео дергал, толкал и стучал по деревянной раме, но секция оставалась на месте. Он скорчил гримасу.

— Я знаю, где находится потайная комната, но будь я проклят, если знаю, как туда попасть.

Джейк Валентайн начал снимать книги с полок и сваливать их на полу.

— У нас в отеле потайные двери запираются с помощью рычагов, к которым тянутся провода, прикрепленные к какому-нибудь предмету снаружи. Если повернуть этот предмет, провод натягивается и поднимает рычаг, который приводит в движение дверь.

Поппи присоединилась к нему, снимая книги с полок. Одна книга не поддалась.

— Вот она! — воскликнула она.

Джейк скользнул рукой поверх книги и, обнаружив провод, осторожно потянул.

Вся секция книжных полок повернулась, открыв потайную дверь.

Лео постучал кулаком по прочной деревянной поверхности.

— Ратледж?

Все оживились, когда послышался отдаленный, почти неразличимый отклик и дверь отозвалась едва заметной вибрацией от ударов с другой стороны.

У порога библиотеки собрались слуги, с изумлением наблюдавшие за их действиями.

— Он там, — сказала Поппи с громко бьющимся сердцем. — Мы можем открыть дверь?

— Без ключа вряд ли.

— Прошу прощения, — сказал Валентайн, протолкнувшись к двери. Он вытащил из кармана пару тонких металлических предметов, завернутых в клочок ткани. Опустившись на колени, Джейк занялся замком. Не прошло и полминуты, как раздался щелчок, и дверь открылась.

Поппи всхлипнула от облегчения, когда увидела Гарри. Его белый костюм для фехтования казался серым от пыли, на бледном лице темнели пятна грязи, но он выглядел удивительно спокойным, учитывая обстоятельства. Поппи бросилась к нему. Он поймал ее в объятия, хрипло произнеся ее имя.

Щурясь от яркого света, Гарри прижал Поппи к себе.

— Спасибо, — сказал он, отвечая на рукопожатия мужчин. — Признаться, я не верил, что вы сможете найти меня. — Он говорил сиплым голосом, словно сорвал его от криков. — Комната обита шлаковой ватой, чтобы заглушить звуки. Где Кинлох?

Ответил констебль:

— На Боу-стрит, сэр, на допросе. Как вы отнесетесь к тому, чтобы проследовать туда с нами и написать заявление, чтобы мы могли арестовать его?

— С удовольствием, — прочувствованно отозвался Гарри.

Обойдя его, Лео вошел в потайную комнату, погруженную во мрак.

  111