ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  16  

Если бы Данте не нарядил ее саму во все эти дорогие вещи, она выглядела бы пылью под ногами таких женщин, как Люсия Россини. И хотя стиль, выбранный им для Дженни, отличался от предпочтений кузины, чувствовала она себя вполне уверенно под ее оценивающим взглядом.

— Так любезно с твоей стороны, Люсия, встретить Изабеллу прямо у вертолета! — сказал Данте, и Дженни без труда уловила насмешку.

— А как же! Мне ведь было любопытно посмотреть на кузину, которую я никогда не видела, — ответила девушка, и в ее глазах сверкнул злой огонек.

Да уж, между этими двумя родственной любви явно не наблюдается, подумала Дженни.

— Ты-то общался с ней целую неделю, теперь моя очередь. — На лице Люсии появилась улыбка, которая, впрочем, не коснулась глаз. — Добро пожаловать на Капри, Изабелла. Я помогу тебе освоиться как можно быстрее.

Она шагнула навстречу Дженни, положила руки ей на плечи и приложилась щекой поочередно к обеим щекам. Дженни инстинктивно подалась назад, поскольку не привыкла к такого рода проявлениям фамильярности и не любила, когда вторгаются в ее личное пространство, тем более никакого тепла от обретенной кузины не исходило.

— Спасибо, — пробормотала Дженни. — Это очень любезно с твоей стороны.

— Изабелла — австралийка, Люсия, — сухо напомнил Данте. — Она не привыкла к итальянской манере проявления чувств. Для приветствия австралийцы используют рукопожатие.

— Как сдержанно! — Люсия дернула плечиком. — Я всегда считала, что австралийцы открыты и дружелюбны.

Дженни вспыхнула от этого язвительного намека:

— Извини. Просто мне немного не по себе в этой ситуации. Все здесь для меня внове.

— Если ты хочешь войти в семью, тебе придется научиться быть итальянкой.

Очередная колкость заставила Дженни в который раз пожалеть, что она ввязалась в эту авантюру, но выбора-то у нее все равно не было.

— Может быть, мне этого и не захочется. — Слова вырвались сами собой, но она не стала раскаиваться. Более того, Дженни доставило удовольствие видеть, как изумленно взметнулись вверх брови на лице Люсии. Похоже, она не представляла себе, как можно не захотеть стать членом семьи Россини. — Я не просила привозить меня сюда, — добавила она с чувством глубокого удовлетворения.

Люсия повернулась к Данте и многозначительно посмотрела на него.

— Должно быть, это для тебя впервые, — со скрытым ликованием протянула она. — Женщина не пала ниц, чтобы доставить тебе удовольствие, а выказала сопротивление. Дедушке стоило послать меня за Изабеллой. Я бы лучше справилась с этим делом.

— Сомневаюсь, что твоя язвительная манера принесла бы плоды, — саркастически заметил Данте.

— Как нелюбезно с твоей стороны говорить такое! — с притворным возмущением воскликнула Люсия. — Не обращай на него внимания, Изабелла! — На губах девушки появилась льстивая улыбочка. — Это его месть за то, что я посмела усомниться в его знаменитом обаянии. Я рада, что ты приехала повидать дедушку. Пойдем, здесь слишком жарко.

Дженни беспомощно посмотрела на вертолет — будь ее воля, она улетела бы отсюда без оглядки.

— Пьеро принесет твои вещи, — быстро сказал Данте, снова беря ее за руку и крепко сжимая, как бы напоминая, что бежать ей некуда. Во всяком случае, пока он сам не позволит ей уехать, а это, судя по всему, произойдет не так скоро.

В этот миг Дженни ненавидела Данте. Ненавидела ситуацию, в которой оказалась — без права выбора, на чужой территории, вражеской территории, если судить по поведению Люсии.

А жаль. Ведь Капри — красивое и очень романтичное место, настоящий рай для влюбленных. Хотя в этом раю есть как минимум одна змея. И скольких ей еще предстоит встретить?

На этом прекрасном острове она узник, точно такой же, каким бы стала в женской тюрьме, куда ее грозил отправить Данте, откажись Дженни участвовать в задуманном им спектакле. Да, здесь ее заключение будет скрашено роскошью, но разве не всем известно, что богатство — корень всех зол?

Дженни очень хотелось вернуться в свою бедную, но такую простую и понятную жизнь.

Глава 6

Окруженная двойным рядом деревьев, дорога, по которой они шли, была очень красива. Высокие сосны и раскидистые яркие бугенвиллеи отбрасывали плотную тень, и Дженни легко представила себе идущего по ней какого-нибудь римского императора в сопровождении многочисленной свиты…

  16