ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  14  

О какой энергии он говорит? Молли вдруг почувствовала себя беспомощным котенком.

Вас никто не услышит, и вам некуда бежать. Вы понимаете меня?

Она кивнула, и он отпустил ее. Молли отвела от лица прядь волос и попыталась привести прическу в какое-то подобие порядка. Шпильки, которыми она закалывала волосы, оказались потеряны.

Я ненавижу вас! — прерывающимся голосом сказала она, в ее золотисто-карих глазах отразилось презрение.

Я тоже не ваш фанат. Вы лягаетесь, как мул. Напомните, чтобы я не оставлял рядом с вами острых предметов.

Он поднял с пола белую одежду и приказал Молли надеть ее.

Эта вещица очень подойдет вам, — произнес он. — Вы же любите бесформенную одежду. А если серьезно, вы должны закрыть голову от солнца. До заката еще два часа.

Куда вы намерены меня отвести?

Туда, где вы никому не сможете причинить вреда. В нескольких километрах отсюда находится жилище моего деда.

Фыркнув, она вздернула подбородок:

Значит, похищения - семейный бизнес. Ваш дед гордился бы вами.

Таир посмотрел на ее волосы и задался вопросом, что будет ощущать, когда они коснутся его кожи. Не то чтобы он намеревался это выяснить, просто не смог противостоять внезапно возникшей в мозгу мысли.

Моего деда здесь нет, он усмехнулся, представив, как отреагировал бы его дед, узнав о том, что внук уединился в его доме с любовницей с золотистыми, как у лани, глазами. Он сейчас на скачках.

Скачки в пустыне?

Это традиционные скачки на верблюдах, которые устраиваются ежегодно.

А вы почему не на них?

Я буду на них.

Молли не смогла сдержать удивления:

Значит, вы все же оставите меня одну?

Он одарил ее едва заметной дразнящей улыбкой:

А вы будете скучать по мне? Она покраснела.

Даже не надейтесь! Таир рассмеялся:

Пойдемте, экипаж подан!

Однако никакого экипажа не оказалось и в помине. Через две минуты перед Молли предстали два верблюда.

—Вы шутите? — Молли в ужасе покачала головой.

Таир не ответил, но пару раз улыбнулся, наблюдая, как она при помощи двух арабов пытается залезть на верблюда.

От него отвратительно пахнет! — заявила Молли.

Вероятно, он о вас такого же мнения, — ответил Таир, уже в который раз захотев ощутить аромат ее волос.

Молли всплеснула руками и тряхнула головой:

Я не смогу на него влезть!

Проявите выдержку. Представьте, что сидите в кресле.

Проявить выдержку? — возмутилась она. — Хотела бы я посмотреть на вашу выдержку, если бы вас похитили, словесно оскорбили, морили голодом, а потом заставили лезть на это чертово животное! Хватит!

Молли опустилась на землю и скрестила ноги. Мужчины посмотрели на Таира. Он что-то сказал им по-арабски, и они улыбнулись.

Что вы сказали им?

Я сказал, что обычно вы кротки, как голубка, но сегодня просто не в духе.

Молли одарила его злобным взглядом и вскрикнула, когда один из мужчин легко поднял ее и усадил на верблюда. Тот тронулся с места.

А вы молодец! — сказал Таир.

Оставьте при себе свои похвалы! Если я упаду и сломаю шею, вы будете всю жизнь упрекать себя за это.

— Вы не упадете, вы прирожденный наездник.

Что-то проворчав, Молли свирепо посмотрела на Таира. Он улыбнулся, и его верблюд также тронулся с места. Молли ничего не оставалось, как следовать за ним. Она понятия не имела, куда они направляются. Повсюду был бескрайний песок.

То ли верблюды знали дорогу, то ли Таир направлял их по верному пути, но на закате они достигли холма, с вершины которого увидели шатры.

У Молли перехватило дыхание. Открывшийся ее взгляду вид был потрясающим!

Шатры стояли вокруг озера. Высокие пальмы, спешащие по делам люди, горящие костры...

Красиво, — сказала она и, заметив, что Таир смотрит на нее, прибавила: — Я думаю, мне никто не поверит, если я скажу, что вы похитили меня.

Вы уверены, что хотите им об этом рассказать?

Молли рассердилась и покраснела. Резко повернувшись, она едва не потеряла равновесие.

Неужели вы думаете, что за ваше красивое лицо я добровольно согласилась терпеть все унижения?

Мое лицо никогда прежде не называли красивым. Но я рад получить от вас комплимент, мисс Скромница.

  14