ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  40  

Мистер Бриджертон замотал головой.

– Только этого еще не хватало.

– Это превосходное искусство.

– Я в этом не сомневаюсь, но с меня достаточно трех представительниц слабого пола, которые способны одержать надо мной верх. И меньше всего мне хотелось бы услышать... Господи, умоляю, только не говорите, что мисс Уотсон – тоже меткий стрелок.

Люси ошарашенно смотрела на него.

– Знаете ли, мне это неизвестно.

– Замечательно, значит, у меня еще есть надежда.

– Забавно, правда? – пробормотала Люси.

Мистер Бриджертон улыбнулся ей, но улыбка вышла перекошенной.

– Кто вас учил?

– Отец, – выпалила Люси прежде, чем сформулировала ответ. В первое мгновение ей показалось, что вопрос удивил ее. Но потом, поразмыслив, она поняла, что ошиблась.

Потому что ее удивил собственный ответ.

– Когда вы ходили на детских помочах? – съязвил мистер Бриджертон.

– Нет, вскоре после того, как вылезла из них, – ответила Люси. – Он считал это важным умением, – продолжала Люси. – Даже для девочек. Наш дом стоит недалеко от побережья Дувра, и там часто появляются контрабандисты. Большинство из них вполне дружелюбны – все знают, кто они такие, даже мировой судья.

– Вероятно, он очень любил французский коньяк, – заметил мистер Бриджертон.

Люси улыбнулась своим воспоминаниям.

– Да. Но мы знали не всех контрабандистов. Уверена, некоторые из них были очень опасны. И... – Она наклонилась к мистеру Бриджертону. Такие вещи нельзя говорить, не наклоняясь к собеседнику.

– И?.. – подсказал мистер Бриджертон.

Люси понизила голос:

– Там были шпионы.

– В Дувре? Десять лет назад? Конечно, там были шпионы. Хотя все равно ставлю под сомнение целесообразность вооружения населения, не вышедшего из младенческого возраста.

Люси рассмеялась:

– Я была чуть постарше. Кажется, мы начали, когда мне было семь. А когда папа умер, уроки продолжил Ричард.

– Полагаю, и он тоже отличный стрелок.

Люси сокрушенно кивнула.

– Сожалею.

Они вновь двинулись к дому.

– Значит, мне нельзя вызывать его на дуэль, – бесцеремонно констатировал мистер Бриджертон.

– Да, я предпочла бы, чтобы вы этого не делали.

Он повернулся к ней, и на лице у него было выражение, которое можно было назвать только коварным.

– Знаете, леди Люсинда, я считаю, что только что вы заявили о своем расположении ко мне.

Рот Люси открылся, как у вытащенной из воды рыбы.

– Я не... Что дало вам повод сделать такой вывод?

– Это был бы неравный бой, – сказал мистер Бриджертон беззаботно и тем самым показал, что не стесняется своего недостатка. – Хотя, по правде говоря, я сомневаюсь, что во всей Британии найдется мужчина, с которым я стрелялся бы на равных.

Люси еще не оправилась от изумления, у нее кружилась голова, однако ей каким-то образом удалось произнести:

– Уверена, вы преувеличиваете.

– Нет, – обыденным тоном возразил мистер Бриджертон. – Ваш брат наверняка попал бы мне в плечо. – Он замолчал, обдумывая сказанное. – Если допустить, что он не стал бы целиться мне в сердце.

– О, не говорите глупостей.

Мистер Бриджертон пожал плечами.

– Несмотря ни на что, вы озабочены моим благополучием сильнее, чем думаете.

– Меня волнует благополучие каждого, – пробормотала Люси.

– Да, – кивнул мистер Бриджертон, – это так.

Люси отстранилась.

– Почему ваши слова звучат как оскорбление?

– Разве? Уверяю вас, я не хотел вас обидеть.

Люси довольно долго с подозрением оглядывала его, и в конце концов он поднял руки вверх, показывая, что сдается.

– Это был комплимент, клянусь вам, – сказал он.

– Уж больно завуалированный.

– Вовсе нет! – Мистер Бриджертон посмотрел на нее и не смог сдержать улыбки.

– Вы смеетесь надо мной?

– Нет, – уверенно заявил он и тут же, естественно, рассмеялся. – Простите. Теперь смеюсь.

– Вы могли бы хотя бы попытаться изобразить доброжелательность и сказать, что смеетесь вместе со мной.

– Мог бы. – Он усмехнулся, и в его глазах зажегся дьявольский огонек. – Но это было бы ложью.

Люси едва не пихнула его в плечо.

– О, вы просто ужасны.

– Я отравляю жизнь своим братьям.

– Да? – Люси никогда никому не отравляла жизнь, и в тот момент подобная перспектива показалась ей довольно привлекательной. – И как же?

– О, так же, как всегда. Не остепеняюсь, не иду к цели, не занимаюсь каким-либо общественно полезным делом.

  40