ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  43  

– Мистер Бриджертон?

Леди Люсинда. Он узнает этот голос где угодно.

Грегори обернулся. Она действительно появилась только что.

Его глаза расширились, когда он сообразил, что маска из синевато-серого фетра была такого же цвета, как ее глаза. Ему стало интересно, удастся ли мисс Уотсон подобрать маску в цвет ее зеленых глаз.

– Это вы, не так ли?

– Как вы догадались? – спросил Грегори.

Она пожала плечами.

– Не знаю. Просто догадалась. – Вдруг ее губы приоткрылись – чуть-чуть, настолько, чтобы блеснули белоснежные зубы, – и она сказала: – Я Люси. Леди Люсинда.

– Я знаю, – пробормотал Грегори, не в силах оторваться от ее губ. Как там говорится про маски? Что, закрывая верхнюю часть лица, они притягивают интерес к нижней и делают ее более интригующей.

Почти завораживающей.

Как он не заметил, что уголки ее губ слегка приподняты?

– Вы проголодались? – спросила она.

Грегори заморгал и заставил себя отвести взгляд.

Леди Люсинда указала рукой на сандвичи.

– Те, с ветчиной, очень вкусные. И с огурцом тоже. Я не большой поклонник сандвичей с огурцом – ими не наедаешься, хотя мне очень нравится, как они хрустят, – но в эти добавлена капелька сыра вместо масла. Чрезвычайно неожиданно и пикантно.

Она помолчала и, склонив голову набок, посмотрела на него в ожидании ответа.

А он улыбнулся. Не смог удержаться от улыбки. Когда она принималась рассуждать о еде, в ней появлялось нечто необыкновенно забавное.

Леди Люсинда опустила взгляд на блюдо.

– Жаль, что они разложены вперемежку.

Грегори вопросительно посмотрел на нее:

– Вам нравится, когда в вещах царит порядок, правда?

– О да! – с горячностью воскликнула леди Люсинда. – Очень нравится.

Грегори подумал о собственной дезорганизованности. Он в беспорядке сваливает ботинки в гардероб, везде расшвыривает приглашения... Год назад он дал недельный отпуск своему камердинеру-секретарю, чтобы тот навестил больного отца, и по возвращении бедняга едва не свалился в обморок при виде того, во что превратилась комната.

Музыканты играли быстрый вальс, и юбки дам, кружившихся в вихре танца, вздымались, как шелковые колокола. Нельзя было не почувствовать, что ночь полна жизни... энергии... огня...

Что-то обязательно случится этой ночью. Грегори не сомневался в этом. Чья-то жизнь изменится.

Если ему повезет, это будет его жизнь.

В его руках появилось покалывание. И в ногах тоже. Ему стоило огромного труда устоять на месте. Ему хотелось двигаться, делать что-то. Ему хотелось привести в движение свою жизнь, потянуться и поймать свою мечту.

Ему хотелось двигаться. Он не мог стоять на месте. Он...

– Хотите потанцевать?

Он не собирался предлагать. Но как-то получилось, что он повернулся, а леди Люсинда оказалась рядом, и слова сами сорвались с языка.

Ее глаза загорелись. Даже под маской он увидел, как она обрадовалась.

– Да, – выдохнула она и добавила: – Я люблю танцевать.

Он взял ее за руку и повел в середину. Они быстро поймали ритм, и танец подхватил их и превратил в единое целое. Грегори достаточно было чуть сильнее прижать руку к талии леди Люсинды, и она двигалась именно туда, куда он и предполагал. Они кружились, и воздух проносился мимо них с такой скоростью, что они смеялись над этим.

Это было замечательно. От этого захватывало дух. Казалось, музыка управляла каждым их движением.

И вдруг все закончилось.

Так быстро. Слишком быстро. Музыка стихла, и на секунду они замерли, так и не разняв руки, охваченные воспоминаниями о вальсе.

– О, это было прекрасно, – сказала леди Люсинда.

Ее глаза сияли.

Грегори выпустил ее руку и поклонился.

– Леди Люсинда, вы великолепно танцуете. Не ожидал от вас.

– Благодарю, я... – Она пристально посмотрела ему в глаза. – Не ожидали?

– Я... – Ну зачем он это сказал? Ведь он не хотел этого говорить. – Вы очень грациозны, – наконец проговорил он, ведя ее прочь от середины зала.

Этого с нее будет достаточно, потому что он не намерен и дальше обсуждать эту тему.

– О! – Ее губы шевельнулись. Чуть-чуть. Но он заметил. И его осенило: она выглядит счастливой. Он подумал, что большинство людей счастливыми не выглядят. Они выглядят радостными, оживленными или довольными.

А леди Люсинда выглядела счастливой. И ему это очень понравилось.

– Интересно, где Гермиона? – спросила она, осматриваясь.

– Разве она пришла не с вами? – удивился Грегори.

  43