ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  48  

— Не шевелись, — раздался у нее над ухом чей-то шепот. Какой знакомый голос!

— Блейк? — прохрипела она.

— Каролина? — Затем он так витиевато выругался, что Каролина поперхнулась. Она думала, что уже слышала все мыслимые ругательства от своих опекунов.

— Она самая, — ответила Каролина, еле переводя дух. — И я действительно не могу пошевелиться. Ты очень тяжелый.

Он скатился на траву и смерил ее бешеным взглядом.

— Я чуть не убил тебя, — прошипел он.

— Уж не собираешься ли ты сначала прочитать мне лекцию?

Он в изумлении посмотрел на нее.

— Нет. Сначала я задушу тебя, а потом убью.

— Прямо здесь? — с сомнением спросила она и огляделась — Тебе не кажется, что мой труп под окнами утром будет выглядеть подозрительно?

— Какого черта ты здесь делаешь? Я велел тебе остаться…

— Я знаю, — с жаром прошептала Каролина, прижимая палец к губам, — но я кое-что вспомнила и…

— Мне наплевать, даже если ты вспомнила все Евангелие. Тебе было сказано…

— Выслушай ее, Рейвенскрофт, — произнес Джеймс, опуская руку на плечо друга.

— Дворецкий! — поспешно начала Каролина, боясь, что Блейк передумает и все же задушит ее. — Фарнсуорт. Я забыла про чай. Понимаете, у него есть странная привычка.

Он каждый вечер ровно в десять часов пьет чай. И идет как раз мимо… — Она внезапно замолчала, потому что в окне столовой мелькнул луч света. Вероятно, Фарнсуорт держал в руке фонарь. Дверь в столовую всегда оставалась открытой, поэтому свет можно было видеть даже из холла.

Все трое мгновенно упали на землю.

— У него поразительный слух, — прошептала Каролина.

— Тогда закрой рот, — прошипел Блейк.

Она так и сделала.

Свет на мгновение исчез и затем появился в окне гостиной южного крыла.

— Мне казалось, ты говорила, что Пруитт держит эту комнату на замке, — прошептал Блейк.

— У Фарнсуорта есть ключ, — так же шепотом ответила Каролина.

Блейк сделал ей знак ползти к окну и сам последовал за ней. Каролина оглянулась в поисках Джеймса, но он, должно быть, уполз в другую сторону и исчез за углом.

— Держись ближе к стене, — еле слышно произнес Блейк. Каролина послушно прижалась к холодным камням Пруитт-Холла. Однако через секунду она почувствовала с другой стороны теплое тело Блейка Рейвенскрофта.

У Каролины перехватило дыхание. Он почти лежал на ней. Ух, она бы сейчас сказала ему все, что об этом думает, если бы не знала, что нужно соблюдать тишину. Не говоря уже о том, что она лежала лицом вниз и не горела желанием набрать полный рот травы.

— Сколько лет дворецкому?

Теплое дыхание Блейка опалило ей кожу, и она могла поклясться, что ощутила прикосновение его губ.

— По крайней. мере пятьдесят, — прошептала она. — Но он метко стреляет.

— Дворецкий?

— Он служил в армии, — пояснила Каролина. — Кажется, у него есть награды.

— Мне всегда везет, — пожал плечами Блейк, — Полагаю, не за стрельбу из лука?

— Конечно, нет, но я однажды видела, как он попал в дерево с двадцати шагов.

Из-за угла показался Джеймс. Он полз на четвереньках, с интересом поглядывая на Каролину и Джеймса.

— Я понятия не имел, что вы здесь с приятностью проводите время.

— Мы не проводим здесь время, — почти разом зашипели Блейк и Каролина.

Джеймс с сомнением покачал головой.

— Ну да, конечно. — Он посмотрел на Блейка, который все еще лежал на Каролине. — Давай приниматься за работу. Дворецкий ушел к себе в комнату.

— Ты уверен?

— Я видел, что в гостиной стало темно, а свет мелькал на лестнице.

— На лестнице есть окна, — пояснила Каролина. — С южной стороны.

— Отлично, — сказал Блейк, скатываясь с Каролины и садясь на корточки. — Вернемся к нашему окну.

— Напрасно, — заметила Каролина.

Мужчины повернулись к ней, и в темноте Каролина не могла разобрать, что выражали их лица: интерес или неприязнь.

— Фарнсуорт услышит вас, — сказала она. — Его комната на втором этаже. Сегодня тепло, и он оставит окно открытым.

— Тебе следовало рассказать нам об этом до того, как мы попытались проникнуть в комнату через окно, — сухо произнес Блейк.

— Я знаю другой способ проникнуть в дом.

— Какой?

— Спасибо, Каролина, — язвительно сказала она самой себе. — Мы тебе очень благодарны.

— Сейчас не время для шуток, — перебил ее Блейк. — Говори, что нужно делать.

Она повела их к боковой двери, которую скрывал от глаз высокий старый клен. Там она присела на корточки и приложила палец к губам, давая знак замереть. Мужчины с удивлением и интересом смотрели, как она чуть распрямилась и надавила плечом на дверь. Засов поддался, и дверь распахнулась.

  48