ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Муж напрокат

Все починається як звичайний роман, але вже з голом розумієш, що буде щось цікаве. Гарний роман, подарував масу... >>>>>

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>

Яд бессмертия

Чудесные Г.г, но иногда затянуто.. В любом случае, пока эта серия очень интересна >>>>>




  43  

— Вот он. — Эбигейл указала на колонку с заглавием «Общие оперативные расходы». — Долгое время мы не знали, что это обозначает. Но в конце концов Мэтти призналась.

— В чем?

— Что она выплачивает долг Майка. Люси заметила это пару месяцев назад.

Теперь вперед вышла Люси.

— Да. В файле она пометила это как «Общие оперативные расходы». Но что это обозначает? Я не знала, поэтому и спросила. Это не было платой за электричество или аренду. Ничего из того, что могло бы сойти за общие расходы, потому что у них есть свои колонки.

Брэд повернул голову, чтобы снова посмотреть на девушку. Умнее, чем кажется? Это уж точно. Она заметила то, что он сам просмотрел.

— Тогда-то мы и обратили внимание, что сумма всегда одна и та же, и поступает она в банк, — добавила Эбигейл.

Брэд облокотился на стол, наклонившись вперед, чтобы повнимательнее изучить экран.

— То есть если бы не долг, у магазина все было бы в полном порядке.

— Мы бы зарабатывали кучу денег, — произнесла Эдит.

— Несправедливо, что Мэтти приходится выплачивать долг этого урода. — Люси нервно потерла живот. — Наверняка вы можете что-то сделать, мистер Самнерс.

Он снова потер лоб рукой. Первые признаки надвигающейся головной боли из-за нервного напряжения давали о себе знать.

— Я в этом не уверен.

Люси нахмурилась.

— А вы не могли бы поговорить с банком? Объяснить все про Майка. Это его вина. Именно он должен платить эти деньги.

— Не думаю, что это сработает.

— Но должно же быть хоть что-то, что вы можете сделать. Просто должно быть.

Брэд повернулся к женщинам, чувствуя облегчение от того, что они больше не собираются вить для него веревку.

— А сколько она должна?

Все три женщины нахмурились.

— Сколько процентов она выплачивает?

Линии морщин на их лицах углубились.

— В каком банке долг?

И наконец он получил ответ.

— «Гамильтон-Траст». — Люси наклонилась через плечо Эбигейл и поискала что-то среди карточек.

Найдя нужную, она вручила ее Брэду. — Это местная компания. Они специализируются на залогах мелкого и домашнего бизнеса.

Брэд улыбнулся ей, взяв визитку банка. Дополнительное очко в пользу Люси.

— Посмотрим, что я могу сделать. Но сперва я должен поговорить с Мэтти.

И он должен преподнести ей чудо.

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

— Расскажи мне о Майке.

Мэтти замерла; пакет шоколадных чипсов застыл над кухонным комбайном. Потом она медленно высыпала половину упаковки в комбайн и спросила:

— Что именно ты хочешь знать?

Боковым зрением Мэтти видела, что Брэд прислонился к столику и скрестил руки на груди.

— Расскажи мне про деньги.

Мэтти зажмурилась. Открыв глаза, она высыпала остатки чипсов в комбайн. Затем она включила миксер и стала ждать того утешения, которое могло дать только сырое шоколадное тесто.

Мэтти повернулась к Брэду лицом.

— Они рассказали тебе про долг, — догадалась она. Он кивнул. — Им не следовало ничего говорить.

— Я на них надавил.

Мэтти чуть не засмеялась, услышав это.

— Да… Ты это умеешь.

— Они всего лишь хотели помочь.

— Я знаю. — Легким щелчком Мэтти выключила миксер, вынула миску с шоколадным тестом и достала ложечку из ящика. Она зачерпнула немного теста на ложку и протянула ее Брэду.

Он взял ложку, но держал ее перед собой на некотором расстоянии. Он вертел ей из стороны в сторону, изучая содержимое под разными углами, и при этом выглядел озадаченным.

— В этом есть сырые яйца? — спросил он, когда Мэтти достала ложку и для себя.

— Лучше об этом не думать.

Брэд нахмурился, а затем отодвинул ложку подальше от себя, словно бактерии могли пролететь по воздуху.

Мэтти сжалилась над ним.

— Не беспокойся, я использую только пастеризованные яйца.

— Насчет Майка… — снова начал Брэд.

Мэтти не дала ему возможности закончить.

— Я не рассказывала тебе о долге, потому что не хотела, чтобы ты знал, какой я была дурой. Майк мог убедить кого угодно в чем угодно. Он мог представить вещи, совершенно не имевшие смысла так, что они казались сверхразумными.

— Как это связано с долгом?

— Когда мы поженились, Майк работал на одну небольшую компьютерную компанию. Жалование оставляло желать лучшего, зато были хорошие перспективы. Как только компания вышла бы на широкий рынок, мы бы разбогатели. — Мэтти вздохнула и продолжила:

  43