ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  20  

Жаль, что он неравнодушен к ней. Если бы Мередит раздражала его до потери сознания, их совместное пребывание на ранчо прошло бы спокойнее.

— Есть какие-нибудь новости от Люси? — спросил он, понимая, что Мередит явно считает его идиотом.

Мередит кивнула.

— Люси сообщила, что долетела до дома, но еще не была у Ричарда. Похоже, сейчас она с Гаем, — она нахмурилась. — Это моя вина.

— Это еще почему? — неожиданно хриплым голосом спросил Хэл, наблюдая, как Мередит покусывает губу.

— Я забыла отдать ей ключи от своей квартиры.

— Не понимаю.

— Люси негде жить в Лондоне. Перед отъездом в Австралию она отказалась от квартиры, которую снимала раньше.

— А может, ей стоит винить себя? Ведь она сама могла попросить у вас ключи. Не нужно считать ее ребенком.

— Я этого и не делаю!

— Разве? Я не удивлен, что Люси захотела пожить самостоятельно в Австралии. Но даже этого вы ей не позволили.

— Глупости! — Мередит сердито откинула волосы с лица, оставляя на щеке очередную грязную полосу. — Я не прилетела бы сюда, если бы с Ричардом все было в порядке.

— А разве не вы первая решили, что она должна вернуться в Лондон?

Хэл не понимал, почему нападает на Мередит. Увидев, как она ошеломлена, он пожалел о своем поведении.

— Неужели я на самом деле выгляжу такой властной? — тихо спросила Мередит.

Хэл чувствовал себя ужасно. Почему он не сдержался?

— Люси сама может позаботиться о себе, — мягко произнес он.

— Я знаю, просто… — Мередит вздохнула. Может, Люси и правда сбежала в другую страну из-за ее опеки? — Я всегда присматривала за ней, — сказала она, растягивая слова. — Она ведь моя младшая сестра. Ей было всего семь лет, когда нас с ней отправили в школу-интернат.

Хэл уселся на стул и наклонился к Мередит, опершись локтями о колени.

— А сколько лет было вам?

— Девять.

— Вас нельзя было назвать взрослой.

Мередит слегка улыбнулась:

— В то время я чувствовала себя намного старше Люси и считала, что обязана опекать ее.

— А почему вас так рано отдали в школу-интернат?

— Так сложились обстоятельства, — она выровняла стопку счетов, лежащих на столе. — Наша мама умерла. Через несколько лет после ее смерти отец снова женился. Он работал в нефтяной компании и часто ездил в командировки, а мачеха не захотела возиться с чужими маленькими детьми.

Хэл нахмурился.

— Наверное, вам не слишком понравилось то, что ваш отец снова женился.

— Я просто приняла это как данность. Я осталась без матери в пять лет и, честно говоря, едва помню ее. А Фэй в самом деле любит нашего отца, и мы иногда даже проводим с ними выходные, когда они приезжают в Англию.

— Мне бы не понравилось учиться в школе-интернате в таком возрасте, — сказал Хэл.

— Сначала все было ужасно, я не понимала, что происходит, — она грустно улыбнулась. — Я очень переживала, когда отец привез нас туда и оставил одних. Он сказал мне, что я должна хорошо вести себя, не плакать и присматривать за Люси, что я и делала. Кажется, я до сих пор опекаю ее.

— Бедняжка, — тихо произнес Хэл. Его самого отправили в школу-интернат в двенадцать лет от роду, и он понимал, как одиноко там ребенку.

— Я никогда не забуду, как отец уезжал в тот день из интерната. Люси вцепилась мне в руку, а я хотела только одного: бежать вслед за автомобилем. Я надеялась, что отец вернется и заберет нас обратно, но этого не произошло. — Мередит с сожалением покачала головой. — Люси плакала, а я уверяла ее в том, что все будет хорошо и я позабочусь о ней. Мне нельзя было плакать, чтобы еще больше не расстраивать сестру.

— Мне очень жаль, — пробормотал Хэл.

— Да нет, все оказалось не так уж плохо. — Мередит отодвинула стопку счетов на край стола и притянула к себе пачку с записями, касающимися животноводства. — В конце концов мы с Люси привыкли к интернату. Я была так поглощена заботой о сестре, что совсем не обращала внимания на себя… Вероятно, вы правы, я слишком опекаю Люси. Когда мы с ней летали на каникулы к отцу и мачехе, я всегда занималась покупкой билетов, организовывала поездку в аэропорт, хотя к тому моменту Люси уже была взрослой и могла путешествовать самостоятельно.

— Неудивительно, что вы так умны.

— Иногда мне хочется быть беспечной и по-женски привлекательной, — призналась она, — но это никогда не произойдет.

  20