ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Сильнее смерти

Очень красиво написано >>>>>

Роковое наследство

Сладкая сказка >>>>>

Верни мне надежду

Симпатичный роман... Коротко, ничего лишнего >>>>>

Глубоко под кожей

Понравилось, хотелось ещё эпилога с детьми и всё такое, но и так сойдет. Осталось прочитать про Трейса >>>>>




  23  

На взгляд Элис, в Эвелине, мгновенно открывшей дверь на звонок, не было ничего особенного. Худенькая, невысокого роста коротко подстриженная брюнетка. Да, видимо, у этого добропорядочного гражданина жена и впрямь была мегерой, если он в этой не совсем молодой танцовщице со следами усталости на лице увидел богиню.

— Мистер Болтон, опять вы, — протянула Эвелина, и ее губы недовольно искривились.

— Неужели вы меня не рады видеть, мисс Финджеральд? — Брови Грэга взметнулись вверх.

— Вас я всегда рада видеть, — пропела та, бросив взгляд на стоящую за спиной Грэга Элис. — Но эти цветы…

— По-моему, они прекрасны. — Грэг протянул ей розы. — Свежи и очаровательны, как и вы, мисс Финджеральд.

На лице Эвелины заиграла кокетливая улыбка.

— Вы так считаете? — Но улыбка тут же пропала, когда Эвелина вновь посмотрела на Элис. — Как же я устала от поклонников! — Эвелина томно закатила глаза. — От них нет никакого спасения.

Тяжелый вздох, вырвавшийся из щуплой груди стриптизерши, демонстрировал наивысшую степень усталости от мужского поклонения.

— А больше он ничего не передавал? — спросила Эвелина, ставя подпись в квитанции, протянутой Грэгом.

— Нет, мисс Фицджеральд, только цветы.

И тут маленькое личико Эвелины исказилось злобой.

— Цветы… Что мне с ними делать? На те деньги, что этот козел тратит на букеты, давно бы мог купить для меня колечко.

— Я вас понимаю, мисс Фицджеральд, — согласно кивнул Грэг. — Всегда хочется получить нечто материальное, а цветы — вещь эфемерная.

Злоба сползла с лица Эзелины, и на нем появилась усталость.

— Эх, мистер Болтон, если бы все мужчины были такими понимающими, как вы, — вздохнула она.

— Вы обязательно еще такого встретите, — уверил ее на прощание Грэг.

Спускаясь по лестнице, Элис просто физически чувствовала, как Эвелина буравит злым взглядом их спины. Интересно, за кого она приняла ее?

— Несчастная женщина, — проговорил Грэг, когда они уселись в фургон. — Тяжело переживает уход своей молодости и красоты.

— Она сама выбрала такую жизнь, — жестко сказала Элис. Ей-то Эвелину было совсем не жалко.

— Остался последний заказ, — Грэг остановил фургончик перед дверьми аккуратного, выкрашенного в салатовый цвет дома. — Не хотите ли сами преподнести букет?

— Я? — испугалась Элис. — А что, это интересно. И кому предназначен последний букет?

Грэг заглянул в заказ.

— Миссис Джонсон в честь дня рождения от семьи Фреда.

— Хм, день рождения… — медленно, словно пробуя на вкус эти слова, произнесла Элис. — Во всяком случае, цветы на день рождения — это так банально, что никаких сюрпризов не ожидается. Давайте ваш букет.

Грэг вручил ей небольшой букет хризантем, перевязанный тонкой белой ленточкой, и Элис чуть дрогнувшей рукой нажала на кнопку звонка.

Дверь открыла пожилая женщина и с интересом уставилась на Элис.

— Миссис Джонсон? — спросила Элис и, когда та кивнула, добавила: — Разрешите в день вашего рождения преподнести букет цветов.

Миссис Джонсон отступила назад.

— Мне? Цветы? Вы ничего не перепутали?

В голосе ее звучало столько удивления, что Элис растерянно оглянулась на Грэга. Но тот лишь улыбнулся и чуть заметно кивнул.

— Вы же миссис Джонсон и у вас сегодня день рождения? — поинтересовалась Элис.

— Все так, — согласилась пожилая женщина. — Но цветы? От кого?

— От Фреда и его семьи, — сообщила Элис, вспомнив, что сообщил ей Грэг.

— Ой! — Миссис Джонсон всплеснула руками. — От Фреда! Ну, конечно же, разве мой мальчик мог забыть о дне рождения своей матери! Конечно же, конечно!

Мисс Джонсон трясущимися руками приняла букет, уткнулась в него носом, вдохнула аромат цветов. Когда она вновь посмотрела на Элис, в глазах ее стояли слезы.

— Фред — мой сын, — быстро заговорила она. — Он живет отдельно. Но, знаете, он никогда меня не забывает. Вот, видите, цветы прислал. Ну а то, что навещает редко, так это он не со зла. Просто очень занят. Работа, семья… Ну, сами понимаете.

Элис кивнула, чувствуя, как к горлу подступил комок.

— Спасибо вам, дорогая. Вы мне преподнесли такой подарок. Знаете ли, все-таки грустно встречать свой день рождения в одиночестве. А я пирог испекла, думала, что, может, Фред приедет. Не смог, значит. А вот цветы прислал. Не забывает он меня, не забывает.

  23