ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  28  

Элис и Грэг были так увлечены разглядывание цветов, что не заметили, как к ним подошел невысокий мужчина в сером рабочем костюме.

— Мистер Болтон, — поприветствовал он Грэга. — Давно же я не имел удовольствия видеть вас.

— Здравствуйте, мистер Грин. — Грэг протянул руку и поздоровался с мужчиной. — Все дела, дела, сами понимаете. Элис, познакомься, это мистер Грин, владелец этого рая, а значит, сам бог роз.

— Здравствуйте, — кивнула Элис.

— Ну, тоже скажете, бог. Всего лишь служитель. А вот мой отец, вечная ему память, был настоящим богом. Знаете, Элис, он начал изучать и выращивать розы, когда ему исполнилось всего лишь семнадцать, и занимался этим делом всю свою жизнь. О розах знал все и даже больше. Я же тут начал работать только после его смерти, два года назад. Так что мне до бога роз еще очень далеко.

— Не прибедняйтесь, мистер Грин, — пожурил его Грэг. — Сами ведь знаете, что ваши розы лучшие в Нью-Йорке.

— Стараемся, стараемся. — Видно было, что мистер Грин доволен похвалой Грэга. — Что вас привело в наши места, мистер Болтон? Какие-то проблемы?

— Нет, никаких проблем. Просто я давно не обновлял ассортимент в своем магазине. Вот и захотелось посмотреть, что у вас в оранжерее появилось новенького.

— Нашли для себя что-нибудь интересное? — Невысокому мистеру Грину пришлось запрокинуть голову, чтобы заглянуть Грэгу в лицо.

— Нашел. Завтра я оформлю заявку и сделаю у вас большой заказ.

— Всегда рад услужить вам, мистер Болтон.

— Грэг, спасибо тебе, что позволил мне побывать в раю, — с чувством произнесла Элис, когда они вернулись к фургончику.

— Тебе понравилось?

— Да, это была настоящая сказка. — Элис блаженно закрыла глаза, и перед ее мысленным взором сразу же предстали розы. Ей даже показалось, что их аромат переместился вместе сними в кабину фургона.

Хотя в этом не было ничего удивительного, ведь фургончик служил для перевозки цветов и, наверное, пропитался цветочным запахом.

— Жаль только, — сказала Элис, так и не открывая глаз, — что каждой сказке приходит конец.

— Почему ты так говоришь? — Грэг приложил свою ладонь к щеке Элис. — Неужели ты хочешь, чтобы наша сказка закончилась?

Элис открыла глаза и повернулась к Грэгу. Он взволнованно смотрел на нее.

— Грэг, я взрослая женщина и давно уже не верю в счастливые сказки. Обычно они заканчиваются очень печально. Я боюсь, что и нашу сказку ждет такой же конец.

— Почему? Очень часто сказки заканчиваются словами: «И жили они долго и счастливо». Элис, я хочу, чтобы наша сказка оказалась именно такой.

Элис вздохнула:

— Я тоже хочу, но… Я боюсь, и я не готова еще впустить сказку в мою жизнь. Дай мне время, Грэг. У нас все так стремительно началось. Ты неожиданно ворвался в мою жизнь, перевернул все мои устои, нарушил понятия. Я в смятении. Мне нужно все обдумать.

Грэг долго молчал, размышляя над ее словами. Элис его не торопила, она смотрела на серый дом, от которого они так и не отъехали.

— Может, ты и права, — наконец произнес Грэг. — Может, я и тороплю события. Но то, что я испытываю, находясь рядом с тобой, не описать словами. Да, мы знакомы совсем недолго, но я знаю, что ты та женщина, с которой я готов прожить всю оставшуюся жизнь. Нет, не перебивай меня. — Грэг поднял руку, заметив, что Элис пытается что-то сказать. — Мне трудно говорить, слова потеряли весь смысл, и я не могу подобрать подходящие.

— И не надо слов, — все-таки не смолчала Элис. — Я все понимаю. И ты, Грэг, удивительный. Мне хорошо с тобой, легко, я чувствую себя рядом с тобой так, словно мы знакомы всю жизнь. Но прошу тебя, дай мне время. Мне надо все обдумать, принять решение. И, когда я это сделаю, я сама приду к тебе и все скажу. Прошу тебя, только не торопи меня.

— Ну что ж, пусть будет, как ты хочешь. — Грэг завел мотор. — Я буду ждать столько времени, сколько тебе потребуется.

Грэг тронул фургон с места, и вскоре серый дом, за стенами которого находился рай, скрылся за поворотом.


8

Грэг держал слово. Он не встречал Элис с работы, не присылал цветов и не звонил.

Элис испытывала двойственные чувства. Порой она была благодарна Грэгу за то, что он ее не торопит. Порой готова была разорвать его от злости за то, что он ее не торопит.

Несколько раз после работы ноги сами ее несли в сторону «Флора-студия», и Элис с трудом удавалось заставить себя свернуть в сторону дома.

  28