ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  20  

Даррен и Гамильтоны обмениваются обычными при знакомстве фразами и впечатлениями о празднике. Я смотрю на сестру, которая стоит на прежнем месте, не убирая от груди рук. Вид у нее независимый, но одному богу известно, что творится в ее душе. Почему она не сдержалась? Как не может понять, что должна научиться оставлять при себе личные мнения, особенно если они могут причинить боль близким?

Чувствую на себе пристальный взгляд и поворачиваю голову. На меня смотрит Даррен, причем так, будто хочет рассмотреть во мне ту девочку, которой когда-то поверял все свои мальчишеские секреты.

Мелани прикасается к моему плечу.

— В соседнем зале буфет, Джой. Я что-то проголодалась. — Она прикладывает руку к животу. — Мы пойдем туда.

Киваю. Мелани и Остин уходят. Я присаживаюсь на край фонтана.

— Лакомка, — произношу я с едва заметной улыбкой.

— Кто? — спрашивает Даррен, устраиваясь со мной рядом.

— Мелани. Если ей предложить одно из двух: бесплатный визит к стилисту в элитном салоне красоты в Белгравии или поднос с эклерами, она без раздумий выберет пирожные.

Даррен смеется. Его взгляд вдруг останавливается на Хэлли.

— Что с ней? — произносит он мне на ухо.

— Затянувшийся переходный возраст, — объясняю я. — Остается только надеяться, что у нее он закончится раньше, чем у Бобби.

Лицо Даррена серьезнеет.

— Может, нужно ей как-нибудь помочь?

Тяжело вздыхаю.

— Понятия не имею, как тут поможешь. И помощь ли ей нужна или хорошая встряска. — Объясняю в двух словах, как Хэлли относится к Саре и какое представление устроила несколько минут назад.

Даррен задумчиво пощипывает гладко выбритый подбородок.

— Да уж, невеселая история. — Он снова смотрит на Хэлли. — Внешне вы с ней как будто похожи и в то же время совершенно разные.

— Ты правда так думаешь? — радостно спрашиваю я, удивляясь, что наши мнения на этот счет настолько совпадают. — А многие утверждают, будто мы как две капли воды.

Даррен уверенно качает головой.

— Должно быть, так говорят люди ненаблюдательные. Или те, кто слишком плохо вас знает, — добавляет он.

Я немного наклоняю голову набок.

— Можно подумать, ты знаешь нас хорошо.

— Тебя — разумеется, — уверенно отвечает он.

Смеюсь.

— Ты знаешь не меня, а того ребенка, которым я была сотню лет назад. Теперь я совсем взрослая.

Даррен с товарищеским панибратством пошлепывает меня по плечу.

— Дорогая моя, характер человека формируется до пяти лет. Все, что с ним происходит потом, особенно в так называемом взрослом возрасте, большей частью кривляние и притворство. Так что я прекрасно знаю тебя, — повторяет он.

— Значит, и я тебя знаю. — Я ловлю себя на том, что мой тон несколько игривый.

Позволительно ли это? Не разобравшись с одним мужчиной, кокетничать с другим? Смотрю в изучающие меня темные глаза Даррена и понимаю, что дурно это или нет, но в своем легком флирте я нахожу спасение.

Да-да, лишь приятное волнение, с которым я представляла себе нашу с Дарреном встречу и которое позволяет мне по-настоящему отвлечься от мыслей про Себастьяна, а значит, и отдохнуть от него. Завтра можно будет с улыбкой вспомнить о сегодняшнем вечере и спокойно вернуться к своим проблемам.

— Приятно встретиться с человеком, который настолько хорошо тебя знает, — задумчиво, отчасти мечтательно, отчасти печально произносит Даррен, не переставая с увлечением рассматривать меня.

Кровь потекла по моим жилам с удвоенной скоростью. На миг я забываю и о семье, и о клиентах, и о необходимости переселяться в Америку. Какое-то время мы молчим, внимательно и с особым — дружеским и при этом самую малость романтическим — любованием глядя друг на друга. Даррен наморщивает губы, собираясь что-то сказать, но в эту минуту кто-то подлетает к нам.

— Джой! Скорее идем! Он здесь!..


До меня не сразу доходит, что передо мной, с мольбой глядя мне в глаза, сидит на корточках моя сестра. Которая несколько минут назад чуть не опозорила всю нашу семью, чуть не расстроила праздник, чуть не поссорила отца и Бобби и чуть не довела маму до слез. Она вцепляется мне в руку и исступленно бормочет, будто взывает с молитвой к Господу:

— Пошли же, а то он исчезнет! Это мой единственный шанс, понимаешь? — Она суетно оглядывается и дергает меня за руку.

Я резко вырываюсь.

— Да как у тебя хватает совести?! — Встаю. Поднимается и Хэлли. Даррен следует нашему примеру. — Ты чуть не разожгла немыслимый скандал! Я бы на твоем месте думала только о том, как исправить положение! Про остальное больше и не помышляла бы!

  20