ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  30  

Кларк Гейбл спрятался в кладовке — в иное время Дик посмеялся бы над его выбором, но сейчас его мысли занимал исключительно Крейг Донован. Дик осторожно зашел в гостиную и притаился за дверным косяком.

Дверь открылась, и Донован совершенно спокойно вошел в собственную прихожую. Осмотрел пульт сигнализации, фыркнул и прошел в столовую. Дик Хантер бесшумно крался за ним, мягко переступая босыми ногами по деревянным половицам.

Дон остановился перед столом, сразу же взял в руки почти пустую бутылку бордо, покачал головой и совершенно внятно и спокойно произнес:

— А ведь мог бы выбрать и что-нибудь попроще.

Нервы у Дика были достаточно напряжены, поэтому он больше не стал ждать. Шагнул вперед, упер ствол в спину старинному другу и негромко произнес:

— Руки, Дон! Подними их и не дергайся.

Донован и ухом не повел, а через мгновение холодная стать коснулась затылка Дика, и знакомый голос произнес:

— Мне очень жаль, Дик, но… оружие на пол! И без глупостей — в отличие от тебя, я курок взвел.

Донован мягко развернулся, окинул Дика равнодушным взглядом и, уставившись куда-то за его плечо, произнес:

— Добрый день, мисс Чэдвик. Прошу вас, будьте осмотрительны. Здесь собрались исключительно друзья, не так ли?

Дик очень медленно развернулся…

…и превратился в каменную статую. Очень похожая статуя — изображающая Лили Роуз Чэдвик — замерла на середине лестницы.

Их удивление было абсолютно и несомненно оправданно, ибо пистолет на Дика Хантера направлял не кто иной, как Кларк Гейбл, адвокат из маленького городка Литл-Санрайз, штат Монтана.

7

ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ

Всякому изумлению есть предел, и Лили опомнилась достаточно быстро. Она порывисто шагнула вперед и выпалила:

— Кларк! Что все это значит?

Гейбл вопросительно посмотрел на Крейга Донована, тот махнул рукой.

— Убирай пушку, Кларк. Полагаю, мистер Хантер будет достаточно благоразумен?

— Я еще не знаю, — буркнул Дик. — Пока что я, как говорится, в шоке. Кларки, чертов ты сын, что все это означает, как справедливо заметила моя кузина Лили Роуз? В принципе вопрос риторический — по-моему, я знаю, в чем дело.

Лицо Лили Роуз залила мертвенная бледность. Она тихо и как-то потерянно произнесла:

— Так ты — сотрудник АНБ, Кларк?

Кларк сорвал с носа дурацкие очки и бросил их на стол. Дик мимоходом заметил, что неуклюжий адвокат неуловимо изменился за последние несколько минут. Теперь движения его были упругими и выверенными, исчезла сутулость, глаза смотрели ясно и прямо. Дик вдруг вспомнил инструктора по рукопашному бою в полицейской академии — его звали My Чунь, и был он такой же маленький, невзрачный и худенький, только вот запросто клал на ковер трех-четырех здоровенных курсантов за раз… Сейчас на лице Гейбла читалась совершенно искренняя горечь.

— Лили Роуз, прости меня, слышишь? Я очень виноват перед тобой, но… у меня был приказ.

Лили потерла висок.

— Ты знал о моем прошлом, потому что работал в АНБ… С самого начала я была твоим заданием…

— Нет! Клянусь, это не так! Я работаю в АНБ уже много лет, я просто штатный агент в округе. Меня взяли на работу еще во время учебы на юридическом. Я вернулся в родной город, я действительно адвокат… Лили, когда ты переехала в наш город, я… Сейчас это все совершенно не к месту и не ко времени, но пойми — ты никогда не была просто заданием…

Крейг Донован кашлянул и мягко заметил:

— Господа, из четырех присутствующих четверо — офицеры. Давайте уберем излишние эмоции, сядем за стол… кхм… переговоров и выясним наши отношения в более спокойном ключе? Вы не против, мисс Чэдвик?

— Зовите меня по имени, ладно? И так тошно.

— Хорошо. Дик, ты как?

— Хорошо, но если бы мог дать тебе разок в морду — было бы лучше.

Донован смерил старинного дружка холодным взглядом и сообщил:

— В подвале есть спортзал, когда закончим с делами — я к твоим услугам. Кстати, не понимаю, чего ты злишься. Я предупредил тебя обо всем неделю назад.

Лили Роуз вдруг схватила Кларка за плечо.

— Кларк, так ты… знал, что Дик никакой не кузен?!

— Ну… да…

— Боже, какой позор… Хантер, напомни, чтобы я потом застрелилась.

— Возможно, мы оба сможем совершить харакири, но сейчас речь не об этом. Честно говоря, в каком-то смысле у меня гора с плеч. Ведь теперь ты не выйдешь за Кларка Гейбла.

  30