ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  31  

— Я вообще ни за кого не выйду. Стану лесбиянкой, уеду в Европу…

Донован достал из рефрижератора очередную бутылку.

— Прошу за стол. Начинается вечер вопросов, ответов и увлекательных историй.

— С чего начнем?

— С самого простого вопроса. Том Галлахер действительно мертв?

— К сожалению — да.

— Кларк, ты ведь узнал об этом не из выпуска новостей?

— Мистер Донован снабдил меня всей необходимой информацией.

— Простите глупую женщину и разрешите мне для начала покончить с эмоциональной стороной дела. Кларк, в городе никто больше не знал о твоей… специальности?

— Лили Роуз, я понимаю, что ты сейчас чувствуешь, но… я практически не обманывал тебя. Я действительно сын Моди Гейбл, я рос болезненным и избалованным маменькиным сынком, я поступил на юридический, потому что мама об этом мечтала. Дальше началась взрослая жизнь. Я хорошо учился, проявлял склонность к аналитической работе — федеральные службы внимательно следят за такими студентами. На третьем курсе меня уже пригласили на собеседование в АНБ. С мистером Донованом я работаю последние пятнадцать лет…

— То есть твои командировки на самом деле…

— Лили Роуз, ты сама служила в полиции. Ты работала под прикрытием. Твои родные знали, что за роль ты исполняешь?

— Нет. Ты прав. Извини. Мистер Донован, примите мои поздравления. Профессионализм ваших сотрудников — это нечто. Полагаю, в Литл-Санрайз о Кларке действительно никто не догадывается.

— В противном случае он уже давно сменил бы место жительства, мисс Чэдвик. И спасибо за комплимент.

— За здоровье всех присутствующих. И за удачу.

— За удачу.

— Теперь чья очередь?

— Я, Дон, буду краток. Взрывал ты?

— Нет.

— А вот с этого места поподробнее…

— Какого дьявола ты решил, что это моих рук дело, Дик?!

— Посуди сам: ты являешься ко мне в Аризону после семи лет тишины, сообщаешь о появлении двойника Немо, рассказываешь о гибели практически всей оперативной группы, работавшей по делу семь лет назад, вскользь намекаешь, что теперь охота будет вестись на нас с Лили, потом искусно разыгрываешь возмущение и исчезаешь. Если это не наживка — то я уж и не знаю, как она должна выглядеть.

— Дик, вот сейчас у меня тоже появилось желание набить тебе…

— Погоди. И не строй из себя целку-невидимку… прости, Лил. Я вовсе не утверждаю, что это именно так на самом деле. Просто это так выглядит. Лили вы провели по программе защиты — но я-то смылся по собственным каналам. Тем не менее ты меня нашел. Для чего — чтобы дать Джои Мерриуэзер покататься на твоем внедорожнике, попить водички, пристыдить меня и уехать? Извини, не верится. Ты слишком давно меня знаешь, Дон. Либо ты взял бы с собой спецназ — и скрутил бы меня, чтобы доставить в Чикаго силой, либо использовал бы именно такую тактику — задел меня за живое. «Живого» у меня осталось немного — только Лили Роуз. Ты забросил прикорм и стал ждать.

— Чего? Чего я ждал, по-твоему?

— Клюну я или нет. Да, я парнишка хоть куда, нашел Лил собственными силами и все такое, на все про все мне понадобилась всего неделя… но кто еще, кроме серьезной государственной конторы, мог бы проследить за моими передвижениями — сугубо хаотическими, между прочим! — и удостовериться, что я все-таки нашел Лили и приехал в Литл-Санрайз?

— Ход мыслей понятен. Дальше?

— Дальше — больше. Я приезжаю и тихарюсь, чтобы разведать обстановку. Что делает в такой ситуации хороший рыбак? Правильно — подсекает. Вам уже известно, что я в городе, осталось только поддать жару. Два взрыва, в которых никто не пострадал, — вполне в духе АНБ. После этого я просто обязан проявиться и взять Лил под защиту — а после этого вашему суперагенту Кларки остается только грамотно довезти нас с Лил до места назначения. Ну? Где я ошибся?

Донован устало потер переносицу.

— Согласен, выглядит вполне логично. Мой автомобиль могли видеть в городе…

— Видели, видели. Видели и то, что после второго взрыва он на всех парах умотал по шоссе 78… впрочем, об этом нам рассказал Кларки, не так ли? Возможно, выстрелы по дому Лил — тоже твоих рук дело, и это не мы гнались за тобой по 78-му шоссе, а ты спокойно сопровождай нас все это время, чтобы удостовериться, что мы лезем в приготовленное для нас стойло?

Кларк Гейбл поднял бледное, осунувшееся лицо и тихо сказал:

— Все так и могло бы быть, Дик. Но в лесу за нами шел убийца. Я его видел.

  31