ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  8  

Комиссар откашлялся и неуверенно начал:

— Прошу, джентльмены… Один из наших опытнейших сотрудников, инспектор Картер.

Двадцать пять лет безупречной службы, многочисленные поощрения и награды (Ник изумленно приподнял бровь), а также уважение и любовь товарищей по службе снискали мистеру Картеру неизмеримое… неумаляемое… неизменное…

Суперагент мягко кашлянул, прерывая комиссара. Черные очки впились в лицо Ника, но тот и глазом не моргнул. На него и не такие смотрели за эти двадцать пять лет…

— Мистер Картер? Моя фамилия Портер.

Агент Портер, Интерпол. А это, позвольте вам представить, лорд Грэхем Джадсон Кокер Младший, граф Олдемский.

Картер лениво щелкнул каблуками.

— Очень приятно. Или надо сказать «служу Королеве»?

Очки с сомнением уставились на непроницаемое лицо лучшего инспектора Манчестера. После некоторой паузы агент Портер продолжил:

— Все, что я собираюсь изложить, относится к разряду секретной информации. Думаю, не надо пояснять, что разглашению это не подлежит.

— Я понял.

— Итак. Интерпол в течение последних нескольких лет охотится за выдающимися, можно сказать, мошенниками и грабителями нашего времени. Имен у них множество, поэтому для простоты будем называть их мсье и мадам Жорж.

— Они супруги?

— В каком-то смысле — да. Это не суть важно.

Важно то, что они действительно выдающиеся преступники. Полиция нескольких стран тщетно пыталась поймать их если не на месте преступления, то хотя бы по косвенным уликам, но они не оставляют улик. Они не оставляют следов. Они неуловимы. Их профиль — старинные драгоценности и предметы большой художественной значимости.

Картер хмыкнул и уселся на стул. Больная нога нестерпимо ныла, а присесть ему никто не предложил.

— Интересно и поучительно, но пока непонятно.

— Терпение, инспектор. Так вот. Присутствующий здесь лорд Джадсон является счастливым обладателем великолепной коллекции, известной под именем Галерея Сокровищ. В данный момент коллекция экспонируется во Франции, после чего через Рим вернется в Англию…

— И ваши суперграбители попытаются ее украсть?

— Попытались бы, наверняка попытались бы.

Они очень азартны. Считается, что эту коллекцию украсть нельзя. Лорд Джадсон хранит ее в абсолютно неприступном месте.

— Хм… В неприступные места я не очень верю, но лорду Джадсону, несомненно, виднее.

— Дело в том, что мы засекли мадам Жорж. В данный момент она во Франции.

— Так арестуйте ее.

— У нас нет ни малейшего повода. Деньги дают этой дамочке доступ в высшие слои общества, а с подобных вечеринок не забирают в участок. Нам нужно взять ее с поличным.

— Вы меня простите, агент Портер, это очень интересно, но при чем здесь я — непонятно.

— Вы нам поможете.

— ???

— Ваше начальство охарактеризовало вас с наилучшей стороны, несколько лет назад вы работали во Франции, оперативный опыт у вас огромный. Вы справитесь.

— У вас что, людей не хватает?

Агент Портер поник идеальным пробором и загрустил.

— Вы не поверите, но… Чета Жорж знает всех наших агентов в лицо. Привлекать местную полицию нельзя, нет санкций, да и вообще… Нужен хладнокровный, спокойный человек, к тому же не буквоед, свято соблюдающий инструкции, а тот, кто способен… ну, немножечко обойти их, скажем так.

Картер перевел взгляд на комиссара, тот заинтересованно изучал рисунок трещин на штукатурке.

— Так. Понятно. Значит, вам нужен старый стреляный коп, которому до пенсии всего ничего и которого в случае чего можно бросить на съедение начальству. Это, в принципе, объяснимо. Необъяснимо другое. Почему именно я?

Ник Картер из Манчестера?

В этот момент раздалось смущенное покашливание, и лорд Джадсон Младший, граф Олдемский, вышел вперед.

— Вы извините… Наверное, вы меня не помните? Это было пятнадцать лет назад. Дело о растрате в Казначействе.

— Это когда управляющий все свалил на маленького прыщавого клерка, который… Боже правый, так это были вы?!

— Да. И только благодаря вам я стал тем, кем стал. От меня была готова отвернуться вся семья, улики были бесспорны, но только вы усомнились и раскрыли дело. С тех пор я считаю вас лучшим полицейским Объединенного Королевства, поэтому, когда речь зашла о сохранности коллекции, я сразу подумал о вас. Вы ведь не откажетесь?

Печальный аристократ был трогателен и симпатичен, несмотря на свою брезгливую губу, но Ник не собирался поддаваться первому же порыву души, особенно — чужой.

  8