— Ювелир сказал, что сережек и броши достаточно, чтобы отдать их в залог за пятьсот гиней, — сказала Эйнсли.
Кэмерон решил не говорить ей, что теперь Филлида хочет уже полторы тысячи гиней. Не посылать же Эйнсли домой за фамильным серебром.
— Это украшения твоей матери?
— Да. Это единственное, что у меня осталось от нее. Я всегда сожалела, что никогда ее не знала.
Печальные нотки в голосе Эйнсли тронули сердце Кэмерона. Его собственная мать представляла собой объятое ужасом существо, которому было велено держаться подальше от собственных детей. Она умерла, когда Кэму исполнилось восемнадцать лет, и он поступил в университет. Неудачно упала, как ему сказали.
Позже Харт рассказал Кэмерону правду. Отец убил их мать: избивая ее, он тряс женщину так сильно, что сломал ей шею. Харт узнал об этом по прошествии длительного времени. Единственным свидетелем случившегося был Йен, и отец отдал десятилетнего мальчика в приют еще до похорон, чтобы не умеющий лгать Йен не проговорился о произошедшем.
У Кэмерона ничего не осталось на память о матери — сразу после ее смерти отец очистил дом от всего, что принадлежало ей. То, с каким сожалением Эйнсли говорила о своей матери и о том, что совсем не знала ее, нашло отклик в сердце Кэмерона.
Эйнсли оборвала разговор, открыв дверь другого магазина, где им улыбнулась хорошо одетая продавщица. Эйнсли с удивлением посмотрела на Кэмерона, который шагнул в магазин следом за ней.
— Это салон портнихи, — пояснила она.
— Я знаю, что это такое. Полагаю, ты пришла сюда, чтобы пополнить свой гардероб, а не за свежеиспеченным хлебом. И опусти ты свой зонт, пока не проткнула им кого-нибудь.
Эйнсли отдала свой зонтик помощнице портнихи, но сердце ее слегка изменило свой ритм, когда Кэмерон вошел следом за ней в заднюю комнату салона.
— Ваша светлость, — встретила его доброжелательной улыбкой мадам Клер.
— О, Кэмерон! Отлично! — помахала ему рукой из своего удобного кресла Изабелла. — Именно тот, кто нам нужен.
Кэмерон с невозмутимым видом снял пальто, уселся в кресло и взял стакан портвейна, который принесла ему помощница портнихи.
— Вы чувствуете себя здесь очень комфортно, — заметила Эйнсли.
— Я хороший покупатель.
Это означало, что Кэмерон присылал сюда своих любовниц. Эйнсли бросила себе на колени один из модных журналов, открыла его и попыталась рассмотреть разноцветные платья, но не видела ни одной модели.
— Мы наряжаем Эйнсли, — пояснила Изабелла. — Я хочу, чтобы она была ослепительной.
Эйнсли замерла, у нее пересохло в горле, пока Изабелла показывала Кэмерону ткани, которые она выбрала, и рассказывала, для чего предназначалась каждая ткань. Кэмерон одобрил ее выбор. Казалось, он знал все о вставках, коротких рукавах и фишю[2]. Эйнсли могла бы здесь и не присутствовать.
— Я хотел бы видеть ее в красном, — сказал Кэмерон.
— Только не с ее цветом кожи и волос, — не согласилась Изабелла. — Яркий красный цвет будет ее бледнить, и глаза потеряются.
— Зачем яркий красный? Темный. Очень темный. И бархат. Уютное зимнее платье.
— У его светлости тонкий вкус, — просияла мадам Клер. — У меня как раз есть то, что нужно.
Эйнсли следовало кричать, протестовать, просить их прекратить все это. Но она только наблюдала в каком-то полубессознательном состоянии, как мадам Клер вернулась с рулоном красного бархата, такого темного, что казалось, он отливает черным.
Кэмерон встал, взял у нее ткань и подошел к Эйнсли. Она вскочила на ноги, испугавшись, что он просто набросит ей ткань на голову, если она останется сидеть.
— Вот видишь? — обратился Кэмерон к Изабелле, приложив мягкие складки бархата к плечам Эйнсли.
— Да, просто замечательно, — хлопнула в ладоши Изабелла. — У тебя меткий глаз, Кэмерон. Она будет великолепно выглядеть в этом цвете.
Эйнсли не могла вымолвить ни слова. Сквозь бархат она чувствовала крепкие руки Кэмерона, вся сила которых превратилась теперь в нежную ласку.
Эйнсли поймала взгляд Бет из-за спины Кэмерона. Ее голубые глаза светились пониманием. Бет сама попала в ловушку неотразимого красавца Маккензи и прекрасно понимала, что Эйнсли оказалась в такой же ловушке.
На следующий день дождь так и не прекратился, и это означало, что гостей, приехавших в Килморган, предстоит развлекать в доме. Поэтому Изабелла организовала игру под названием «Охота на мусор». Вместе с Бет и Эйнсли она составила список предметов, которые следовало найти за ограниченное время, и раздала списки гостям. Те, кого игра не заинтересовала, отправились в главное крыло дома, чтобы сесть за карточные столы.