ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  41  

Эйнсли ударила по шару. Этот шар стукнулся со вторым, который отскочил от бортика, где лежала рука Йена, и с глухим стуком упал в лузу.

— Жаль, что вы не играете на деньги, миссис Дуглас, — присвистнул Дэниел. — Вместе мы могли бы выиграть хороший куш.

— Конечно, Дэниел. Мы возьмем с тобой фургон и будем путешествовать по округе, размахивая флагом с надписью: «Дама и юноша демонстрируют высокий класс игры на бильярде. Вы будете поражены. Проверьте их умение и попытайте счастья».

— Цыганский фургон, — уточнил Дэниел. — Анджело станет показывать акробатические номера, а отец своих обученных лошадей. А вы будете стрелять точно в цель. Люди будут съезжаться за сотни миль, чтобы посмотреть на нас.

Эйнсли рассмеялась, но Йен не обратил на них никакого внимания. Когда Эйнсли, наконец, упустила свой удар, Дэниел вынул шары из луз и расставил их для себя. Йен отошел от стола и встал перед Эйнсли.

Взгляд золотистых глаз, который блуждал по ее лицу, прежде чем остановиться на ее левой щеке, был пристальным, как у всех Маккензи, даже если Йен не смотрел ей прямо в глаза.

Свое детство Йен провел в приюте для душевнобольных, но, хотя Эйнсли знала, что он никогда таковым не был, назвать его обыкновенным человеком язык не поворачивался. Его разум проявлялся самым удивительным образом, и у Эйнсли всегда было ощущение, что в нем живет какой-то загадочный человек, который понимает секреты людей, возможно, даже лучше, чем они сами понимают их.

— Жена Кэмерона ненавидела его, — без всяких предисловий сообщил Йен. — Она делала все, чтобы обидеть его. И от этого он стал резким и несчастным.

— Как это ужасно. — Эйнсли затаила дыхание.

— Да, — охотно подтвердил Дэниел, — моя мать была настоящей дрянью. И шлюхой.

Эйнсли следовало бы сделать выговор Дэниелу за то, что он так грубо отзывается о матери, особенно теперь, когда она умерла. «Боже мой, Дэниел, это не может быть правдой». Однако, судя по тому, что Эйнсли слышала о леди Элизабет, Дэниел, вероятно, говорит, чистую правду.

— Я ее никогда не знал, — продолжал мальчишка. — О ней мне только рассказывали. Раньше я дрался в школе, если кто-то мне говорил, что моя мать спала со всеми аристократами в Европе, но в общем, это была правда, поэтому я перестал драться.

Дэниел говорил спокойным, небрежным тоном, и у Эйнсли заныло сердце. Пусть у леди Элизабет была плохая репутация, но сердце разрывается, когда об этом так прямо говорит ее сын.

— Дэниел, мне очень жаль.

— Мать ненавидела отца, — пожал плечами Дэниел, — потому что он не хотел, чтобы она вела себя как уличная девка. Она-то думала, что сможет продолжать все как прежде, понимаете, только с деньгами отца. Плюс у нее была надежда, что она может стать герцогиней, если Харт откажется от титула. Отец пытался держать ее в руках, она злилась и даже пыталась убедить его, что я не его сын, но, как видите, я очень похож на Маккензи.

И с этим трудно было спорить, потому что даже взгляд у Дэниела был таким же острым, как у всех Маккензи.

— Но как она могла? — возмутилась Эйнсли. То, что мать могла использовать ребенка, как пешку в игре со своим мужем, вызвало у нее приступ тошноты. Глупая Элизабет. Ей принадлежала замечательная улыбка Кэмерона, теплый взгляд его темных золотистых глазах, его обжигающие поцелуи, и она ничего не сберегла.

— Я и говорю: она была настоящей дрянью.

Эйнсли не спросила, откуда Дэниелу известно все это.

Впрочем, зачем спрашивать? Ему рассказали. Прислуга, одноклассники, действующие из лучших побуждений друзья, знакомые, намерения которых носили не такой уж благой характер. Она представила страдания маленького мальчика, узнавшего, что его мать, которую он не помнит, вовсе не была тем ангелом, которым должна быть любая мать для своего ребенка. У Эйнсли осталось совсем немного воспоминаний о матери, но она могла представить свои ощущения, если бы ей без конца твердили, каким ужасным человеком она была.

— Хотела бы я сделать твоей матери внушительный выговор, — сказала Эйнсли. «Хорошая головомойка, вот что ей надо было», — мысленно добавила она.

— Тетя Изабелла с тетей Бет тоже так говорят, — засмеялся Дэниел. — И мои дяди. Но отец никогда никому не позволял встретиться с ней.

— Я никогда ее не знал, — вклинился Йен. — Когда она вышла замуж за Кэмерона, я был в приюте. Но я слышал, что она сделала с ним. — Йен, у которого, казалось, не было никаких эмоций, кроме любви к Бет, яростно сверкнул глазами.

  41