ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  33  

— Новости? — рассеянно повторила Эбби, когда виконт предупредительно отвел в сторону ветки, чтобы она могла пройти. Оставив позади залитую солнцем лужайку, она нырнула в прохладную тень и блаженно вздохнула. — Какие новости, милорд?

— Герцогиня Селборн наутро после бала подарила своему мужу чудесного здорового мальчика. Я только сегодня получил записку от герцога. Он извиняется, что не дал мне знать сразу, поскольку уже решил, что мы с Брейди станем крестными его наследника — и по-моему, не единственными. Держу пари, их будет не меньше десятка, и каждый будет оспаривать честь держать крестника у купели. Брендон Уинстед Сесил Ситон — от перечисления его многочисленных титулов я вас избавлю — в один прекрасный день станет десятым герцогом Селборном. Брэм… простите, герцог… пишет, что до сих пор еще не пришел в себя от счастья, тем более что ему стоит немалого труда удерживать в постели свою дорогую жену — а он абсолютно уверен, что ей там самое место.

Эбби просияла — она была искренне рада за герцогиню.

— Неужели утром?! Как она и говорила! Великолепный бал и новорожденный — все сразу! Нужно сказать Бре… графу! Софи попросила его привезти меня к ней, чтобы она могла познакомить меня со своими малышами — с обоими!

Она бросила на Киппа вопросительный взгляд.

— А подарок? Серебряная ложка, как вы думаете? И очаровательная куколка для его сестрички, леди Констанс? Да, думаю, это будет лучше всего, чтобы малышка не почувствовала себя забытой из-за новорожденного братика.

— Какая мудрая предусмотрительность, мадам, — одобрительно кивнул Кипп, машинально подметив ее оговорку, когда она едва не назвала графа запросто — Брейди. И другую — когда она сказала «Софи» вместо «ее светлость».

Теперь уже Кипп почти не сомневался, что тут кроется нечто такое, о чем он пока не смог догадаться. И наверняка известный плут Брейди тоже приложил к этому руку. Не в его характере упустить шанс подстроить ему какую-нибудь каверзу.

Что же до нынешней его раздраженности, то она наверняка объясняется присутствием этой глупышки, вернее, его усилиями сказать что-то такое, что было бы ей под силу понять. Брейди тоже скорее всего приходится тяжко — о политике говорить нельзя. Об искусстве — тоже. О литературе? Смешно! О лошадях, о театре? Вряд ли. Последние светские сплетни также исключаются.

Что же касается его последней беседы с Эдвардиной, то сам он по большей части молчал, едва сдерживая зевоту, пока она добрых двадцать минут рассказывала ему в подробностях, как они с матерью обшарили чуть ли не все лондонские магазины в поисках ленты подходящего оттенка. Еще минут десять ему удалось продержаться, когда он представил себе, как вытаскивает из ее волос эту самую ленту и затягивает ее вокруг шеи несносной болтушки.

И он, осел этакий, вообразил, что может жениться на одной из таких вот пустоголовых дурочек, а потом, обзаведясь наследником, вернуться к прежней жизни?

Слава Богу, что он еще не принял окончательного решения. Именно поэтому он сегодня предпочел общество куда более спокойной и живой миссис Бэкуорт-Мелдон. Тем более что эта дама, похоже, уже готова принять предложение, которое он намеревался сделать ей чуть позже.

Глава 8

Эбби вышла из-под деревьев и зажмурилась, почувствовав на щеке теплое прикосновение солнца. В заросшей густой травой ложбинке с тихим журчанием бежал очаровательный крохотный ручеек.

— О, какой красивый! Боже, милорд, и как вам только удалось его отыскать?

Кипп окинул взглядом полянку, без труда припомнив и тот день, когда обнаружил это укромное местечко, и женщину, которую привел сюда. Сколько же воды утекло с тех пор, когда он распрощался тут с милой Алисией, пленившись красотой леди Фэрчайлд? Или нет, то была не Шейла… она появилась в его жизни позже, уже после Белинды Мастере, а до нее была… Черт! Опять его понесло!

Кипп мысленно одернул себя, решив, что сейчас не самое подходящее время предаваться воспоминаниям о прошлых победах.

— Как мне удалось отыскать его, мадам? — переспросил он, стянув с рук перчатки и сунув их в карман. Потом окинул задумчивым взглядом свою спутницу, спрашивая себя, способна ли она хранить тайны. — Вы хотите это знать? Но могу ли я вам довериться?

Эбби, уловив в его голосе сомнение, вдруг почувствовала, как ее охватывает слабость. Она уселась на траву, сделав вид, что хочет сорвать цветок, — как-никак это все-таки лучше, чем просто рухнуть на землю, подумала она, когда колени у нее подогнулись.

  33