ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  78  

— Мм?.. — промурлыкала Эбби, по-видимому, даже толком не разобрав, о чем идет речь. Она с трудом удерживалась, чтобы не сорваться с постели, и не сделала этого только потому, что при виде мужа в мягком бархатном халате у нее вдруг отнялись ноги. Только теперь на ногах у него не было носков, и Эбби с трепетом подумала, что скорее всего Кипп накинул халат прямо на обнаженное тело. Стая бабочек, устроившаяся на ночлег у нее в животе, от этого зрелища моментально всполошилась и резво замахала крылышками.

— Я спросил, не желаете ли вы выпить стакан вина? — терпеливо повторил Кипп.

Эбби покачала головой:

— Нет, милорд. Я не нуждаюсь в вине. Но если вы…

— Я тоже в нем не нуждаюсь, — отрезал Кипп, перебив ее до того, как эта женщина успеет вывести его из себя. Но гнев уже потихоньку заворочался в его душе. Она сравнивает его со своим незабвенным Гарри, упокой Господь его душу! Дьявольщина, да если собрать воедино все, что этот несчастный олух знал о женщинах, и затолкать в наперсток, там еще останется место для пятитомной «Истории упадка и разрушения Римской империи» Гиббона, хвастливо подумал Кипп. — Кстати, если не секрет, когда вы перестанете именовать меня милордом? Вот с Брейди вы разговариваете так, словно знакомы с ним уже сто лет. И чем больше я об этом думаю, мадам, тем меньше мне это нравится.

— Простите, милорд… Кипп. Но ведь мы с вами и в самом деле не слишком хорошо знаем друг друга, правда?

— Угу… а Брейди вы, выходит, знаете намного лучше?

Эбби, склонив головку набок, немного подумала, потом брови у нее сдвинулись, и она села, спустив ноги с постели.

— Брейди… да, пожалуй. Однако, видите ли, Брейди принадлежит к той породе людей, понять которых, откровенно говоря, совсем нетрудно.

— А я? — Подойдя к постели, Кипп сел рядом с женой. И тут же почувствовал, — впрочем, не в первый раз за сегодняшний вечер, — исходивший от нее приятный запах. Фиалки, догадался он. — Вы намекаете, что меня понять гораздо труднее? Стало быть, я не так прост, как Брейди? Должен ли я принять это за комплимент, мадам?

Эбби покачала головой.

— Да нет, не совсем так, милорд. И дело тут не в простоте. У Брейди тоже есть свои секреты, которые он стремится скрыть от других, и для этого надевает на лицо улыбку. У вас они тоже есть, милорд, просто вы лучше их прячете, вот и все.

Повернувшись к мужу, Эбби заглянула в самую глубину его бездонных темно-карих глаз, словно еще не оставив надежду выведать кое-какие его тайны.

— Ну вот, к примеру… я пришла к выводу, что вы решились на брак со мной не только по тем причинам, о которых говорили. Нет-нет, не подумайте, я страшно вам благодарна, что вы выбрали именно меня, тем более что, я уверена, со временем мне даже понравится быть виконтессой. Что уж скрывать — мне кажется даже, что пока все выгоды от нашего брака пришлись исключительно на мою долю. Мне даже неловко от этого, милорд. По-моему, это как-то несправедливо, но тут уж я ничего не могу поделать.

Она опустила глаза и вдруг заметила, что их бедра соприкасаются. Странно, удивилась Эбби, до чего же быстро она привыкла к нему. Ведь он для нее чужой человек, и тем не менее прикосновения его совсем ее не шокируют. Пожалуй, она принимает их как должное. Интересно почему, задумалась Эбби.

— Возможно, как раз поэтому я и не чувствую себя так же спокойно и уверенно, как вы, милорд…

Кипп опустил руку ей на бедро, но Эбби даже не вздрогнула.

— Видите ли, Кипп, уже много лет назад жизнь научила меня смиряться с неизбежным, — сказала Эбби. Только сейчас она поняла, что сегодняшняя ночь как раз и есть эта самая «неизбежность». Но он, похоже, опять дразнит ее. К тому же Кипп пропустил мимо ушей завуалированный намек на «другие» причины, побудившие его к браку. А стало быть, у нее теперь нет ни малейшего повода поведать ему о стычке с леди Скелтон.

— Так, по-вашему, мы сейчас здесь потому, что это… неизбежно? О, я потрясен! Какой невероятно цивилизованный взгляд на вещи! Ладно, раз то, что предстоит нам, и правда неизбежно, то не постараться ли быстрее разделаться со всем этим? — Кипп поднял Эбби на ноги, потом одним быстрым движением сдернул покрывало с кровати и кивнул на простыни, давая понять, что, как только она ляжет на перину, он немедленно к ней присоединится. Итак, в отчаянии подумала Эбби, все предельно ясно: он хочет, чтобы она без промедления отправилась в постель, тем самым подтвердив, что готова выполнить свою часть сделки.

  78