ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  249  

— Я сейчас буду готова, — сказала она и ушла, а Стефани продолжала сидеть, закрыв глаза.

Налив кофе, Стефани надкусила рогалик, но есть не хотелось. Она долго смотрела на церковь Сен-Жермен-де-Пре, думая о людях, которые зачем-то заходят туда по пути на работу. Внутреннее спокойствие. Может быть, они обретают его там, мелькнула у нее мысль. Вот если бы они были втянуты в историю вроде нашей, им было бы нелегко достичь этого.

Впрочем, если бы год назад мы не ввязались в эту безумную затею, я бы никогда не встретила Леона, и не встретила бы Робера, Жаклин, не узнала всего того, что узнала за время пребывания в Лондоне, не подружилась бы с Александрой.

Зато мои дети остались бы со мной.

И я бы считала, что так и должно быть, как считала раньше.

Закрыв глаза, она на мгновение погрузилась в полудрему, но тут же открыла их навстречу солнцу. Голова была как в тумане. Мне нужно все, с отчаянием подумала она… все, все, все… неужели я так ничему и не научилась? Она почувствовала, что это невозможно, и при мысли об этом все тело словно оцепенело. Потом она снова подумала: «Никто не может получить все сразу, и я знаю, что мне было бы гораздо легче принять то, что у меня может быть, если бы Сабрина решила, что мы сделаем так, чтобы мне не пришлось…»

Она устыдилась собственных мыслей и еще крепче сжала руки на коленях. Прости меня, Сабрина. Я все еще пытаюсь переложить на тебя ответственность за собственную жизнь.

Стук в дверь заставил ее вздрогнуть. Наверное, горничная, подумала она, проходя в гостиную. Пусть лучше придут, когда мы уйдем. Она отворила дверь.

— Мама! — воскликнул Клифф и бросился к ней с таким жаром, что ей пришлось отступить вглубь комнаты.

— Мамочка, bonjour? bonjour![38] — От радости и возбуждения Пенни сначала прижалась к Стефани лицом, нырнув под широко раскинутые руки Клиффа, а потом принялась пританцовывать на одном месте. — Это папина идея! Ну как, мы тебя удивили? Удивили, правда? Это и есть наш сюрприз! Ты ведь не знала, что мы приезжаем!

Под натиском детей Стефани пошатнулась и чуть не упала. Ее захлестнула бурная радость, и, нагнувшись, она сжала детей в объятиях.

— Ты ведь ничего не знала, правда? — продолжал допытываться Клифф. — Так ни о чем и не догадалась, да?

— Да, — прошептала Стефани. — Ах, как я люблю вас, люблю вас, люблю вас… — Она без конца повторяла одни и те же слова. Она целовала своих детей, а их радостные лица были обращены к ней. Стефани всем телом тянулась к исходившему от них теплу и неуемной энергии. Тут она опять почувствовала прилив слабости и, пошатнувшись, сделала шаг назад.

Она услышала, как хлопнула дверь, и, вскинув голову, встретилась взглядом с Гартом. Он смотрел на нее.

Ее словно ударило током, и она поспешно отвела взгляд. Она, казалось бы, напрочь вычеркнула его из жизни. Сейчас Стефани не верила своим глазам, видя его так близко с собой и с детьми. Так, словно они одна семья, с которой она была долго разлучена. А он протянул к ней руки, и глаза его светились такой любовью. Так было в первые годы их жизни вместе. Она вдруг ощутила острый прилив ревности: сестра вызвала в нем такое чувство, а ей это оказалось не под силу.

Она покачала головой, словно стараясь отмахнуться от этих мыслей. В считанные доли секунды она подсознательно заметила, что седины у него прибавилось, выражение худого лица приобрело нежность, которой она раньше за ним не замечала. Да и вообще он стал куда привлекательнее по сравнению с тем мужчиной, которого она знала и помнила. Но усилием воли она заставила себя отвести от него взгляд и переключилась на детей, не умолкавших ни на минуту. Эти протянутые к ней руки, любовь, светившаяся в его глазах, предназначались не ей, но она не могла сказать ему, что она не Сабрина. Она не была к этому готова. Она даже не могла поздороваться с ним, как жена, встретившаяся с мужем. Если ему это не понравилось, что ж, он сам виноват. Какое у него право устраивать такие сюрпризы? Ладно, она разберется во всем этим позже. Может быть, он просто уйдет и оставит ее вместе с детьми.

Вместе с детьми и Леоном.

— Ты сегодня пахнешь по-другому, — укоризненным тоном сказала Пенни. — Это духи? А говорила, что тебе не нравятся духи.

— Ах… Может, все дело в шампуне, я купила себе новый. Лучше расскажите, как вы долетели. И как оказались здесь. А то я думала…

Обнявшись, они все вместе прошли мимо спальни, дверь в которую была закрыта, и вышли на террасу. Гарт не тронулся с места. Он был вне себя от потрясения, его душила холодная злоба. Эта женщина — не его жена. Он понял это, когда встретился с ней взглядом. Они с Сабриной прожили тринадцать месяцев, и он знал ее так, как никого на свете. Эта женщина — не она.


  249