ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  42  

— Ты не можешь! Не можешь туда поехать!

— Ты едешь в Лондон? — решительным тоном спросил Клифф. — Ты не можешь этого сделать. Ты должна остаться здесь.

Пенни расплакалась.

— Мама, не уезжай! Пожалуйста, не уезжай! Пожалуйста, останься здесь!

Гарт с Сабриной переглянулись. Этого следовало ожидать, сказал каждый из них про себя.

— Ну вот что, — твердо сказал Гарт. — Послушайте-ка, что я скажу. Мама уезжает в Лондон ненадолго, на три-четыре дня, а потом вернется.

— В последний раз, когда ты поехала в Лондон, ты не вернулась, — громко произнес Клифф. — Прислала подарки, а сама не вернулась. Даже ничего нам не написала.

— Я вернулась, — тихо ответила Сабрина.

— Ну да, в конце концов вернулась, но до этого прошла целая вечность, и папе пришлось самому поехать за тобой.

— На этот раз он не поедет, — сказала Сабрина.

— Папа, ты ее отпускаешь? — решительно спросил Клифф.

— Удерживать не стану, если ты об этом спрашиваешь.

— А я бы удержал, будь она моей женой!

— А вот и не смог бы! — захныкала Пенни. — Мужья теперь уже больше не могут удерживать жен, и те могут делать все, что хотят.

— Тогда спроси у нее самой! — крикнул Клифф Гарту и сердито посмотрел на Сабрину. — Если бы ты на самом деле любила нас, ты бы никуда не поехала. Ни у кого больше нет матерей, которые ездили бы в Лондон. Они все сидят дома.

— Ты прислала мне краски и еще много чего, — сквозь слезы проговорила Пенни, — и они мне страшно понравились, но я не хотела их брать. То есть, я не хотела их брать, если это было все, что ты могла мне дать. Ты была нужна мне, а ты уехала и даже нам не позвонила!

Потому что ваш отец считал, что вы должны забыть меня, молча ответила Сабрина. Потому что была самозванкой, заняв место вашей матери, хотя вы даже не знали, что ее больше нет в живых, а у меня не было никакого права здесь находиться… пока он не понял, как я люблю вас, люблю его, не понял, что вы стали частью моей жизни. И тогда он приехал, чтобы забрать меня домой.

— …несколько дней, — тем временем говорил Гарт. — Я же вам говорю: три, самое большее четыре дня, только и всего. Речь идет о командировке, точно такой же, какие бывают у меня, когда я езжу на конференции. Я же всегда возвращаюсь обратно, правда? Вот и мама вернется.

— С научной точки зрения это нельзя доказать, — бесстрастным тоном произнес Клифф.

— Послушайте меня. — Сабрина протянула к ним руки. Прошла минута, прежде чем Пенни с Клиффом вложили в них свои ладошки. — У меня на всем свете нет никого дороже вас с папой. Работой я тоже дорожу, поэтому и еду в эту очень короткую командировку, и буду ездить и дальше, может быть, несколько раз в год, но вот что я вам обещаю. Слушаете? — Она помедлила, пока они не кивнули. Они не отрываясь глядели на нее. На глазах у Пенни выступили слезы. Клифф смотрел внимательно и мрачно. — Обещаю, что всегда буду возвращаться к вам. Я никогда вас не брошу. Вы для меня все, и ничто на свете не заставит меня вас оставить. Я вас очень люблю, очень люблю и не перестану любить, что бы ни случилось.

Вскочив, Пенни порывисто обняла Сабрину.

— Я люблю тебя, мама.

Глядя поверх ее головы, Сабрина снова встретилась взглядом с Гартом.

— Я тоже люблю тебя, — тихо ответила она.

— Мам, слушай, у тебя что, неприятности? — спросил Клифф. — Твои магазины терпят убытки, что ли? А то мы могли бы помочь, ну, скажем, поработать после занятий в «Коллектиблз». Тебе не пришлось бы платить нам столько, сколько тем, кто не член нашей семьи, а если ты экономишь деньги, то, может, и не пришлось бы ездить туда больше!

— Ах, Клифф, ты просто прелесть! — Какой у меня заботливый, смышленый сын, мелькнула у нее мысль. Казалось бы, еще ребенок, а на самом деле уже почти мужчина. — Нет, у меня нет неприятностей, но я очень ценю твое предложение, и, если дела примут дурной оборот, мы его обсудим. Ладно?

— Хорошо. — Клифф рывком поднялся на ноги. — У меня идея. Мы поедем с тобой!

Сабрина рассмеялась, покоренная его упрямством.

— Отличная мысль, в другой раз обязательно съездим вместе, посмотрим Лондон, а, может, и кое-что еще. Это я вам тоже обещаю.

— Когда ты уезжаешь? — все еще волнуясь, спросила Пенни.

— Через несколько дней. Но до этого у нас должно произойти кое-что удивительное. Я не хотела об этом говорить, но теперь мне хочется, чтобы вы знали. Наш дом скоро получит подарок, зовут его миссис Тиркелл.

  42