— Ну разве не удивительно, дядя Джеф? — восхитилась Долли. — Мисс Грант уже различает их. А некоторым это долго не удавалось. — Девочка невинно оглянулась на Сандру. Та снисходительно улыбнулась, сделав вид, что не поняла намека.
— Как вам понравились школы? Выбрали что-нибудь подходящее? — с милой улыбкой завела светскую беседу Мэри.
— Эти провинциальные школы — просто убожество. Нам придется как-то решать эту проблему.
— Я училась в местной школе, — с теплотой в голосе отозвалась Мэри. Откровенное презрение в голосе собеседницы выводило ее из себя.
— И теперь, насколько мне известно, занимаетесь нетрадиционной медициной! — По выражению лица Сандры можно было заключить, что в социальной иерархии подобное занятие занимает одно из последних мест. — Скажу вам мнение Джефа…
— Как любезно с вашей стороны: жаль, что он не владеет членораздельной речью, — посочувствовала Мэри.
— Такое будущее — не для наших детей, — продолжала Сандра. — Не далее как вчера он говорил, что все эти «народные средства», ну эти ваши притирания, пассы и нашептывания, только вредят здоровью.
— Я предпочитаю термин «нетрадиционные методы», — возразила Мэри, испепеляя Мейсона взглядом. — Вы знаете, в местной школе не принуждают мыслить самостоятельно, но весьма это поощряют…
Сандра кивнула, давая понять, что дальше говорить не о чем. Хорошо, что семейство собралось уходить, а не то его главе пришлось бы пережить крайне неприятную сцену. Близнецы, получив по поцелую, покорно направились к дяде. Тот коротко поклонился, по-прежнему не говоря ни слова. Мэри, прихрамывая, ретировалась в дамскую комнату и минут пятнадцать провела у зеркала, пытаясь справиться с волнением. Наконец, взяв себя в руки и уповая на то, что путь свободен, она осмелилась покинуть убежище.
— От кого прячешься? — прорычал поджидающий ее в зале Джеф.
Восстановленное с трудом спокойствие развеялось как дым.
— Тебе-то что! — огрызнулась девушка. — Чему обязана великой честью?
— Не разыгрывай святую невинность! Что ты затеяла?
— Взять не могу в толк, о чем ты.
— Ах, в толк не можешь взять? Ты обхаживаешь моего племянника, втираешься в мою семью, — протянул Джеф ядовито. — Настраиваешь детей против Сандры.
— Обхаживаю?! — возмущенно повторила Мэри, сжимая кулачки. — Я всего лишь угостила детей мороженым — вы подумайте, какое преступление, какой коварный расчет! А если детям не по душе твоя избранница, я тут ни при чем.
— Может, это не ты зазвала Сэма в кафе? задрожал от ярости голос Мейсона. — Говорят, он очень похож на меня.
— Ты хочешь сказать, что, не получив тебя, я с горя хочу утешиться с более молодым любовником? С твоим подобием? Ну у тебя и самомнение! Сэм показался мне искренним, чутким, отзывчивым парнем, и это произвело на меня впечатление более сильное, чем ваше поверхностное сходство. К твоему сведению, я не соблазняю подростков! Или ты ревнуешь? — язвительно вопросила Мэри.
— Сэм крайне впечатлительный парень, — проигнорировал насмешку Джеф.
— Ну и что прикажешь мне делать? Переходить на другую сторону улицы при виде твоего племянника, чтобы уберечь бедняжку от чар коварной обольстительницы? Из того, что ты натворил глупостей в его возрасте, отнюдь не следует, что и Сэм… — Мэри оборвала себя на полуслове и в ужасе прикрыла рот ладошкой.
— О, вот ты какая! Если тебя так уж интересуют подробности моего прошлого, могла бы спросить у меня. Незачем было завлекать мальчишку в кафе.
— Я его не завлекала, хотя он мне и нравится. А если мужчина твоего возраста до сих пор не обзавелся женой, он либо принадлежит к сексуальному меньшинству, а это не твой случай…
— Рад слышать, — буркнул Джеф.
— Либо, — продолжала девушка как ни в чем не бывало, — он пережил глубокое разочарование и теперь боится принимать на себя определенные обязательства, превратившись в самовлюбленного эгоиста. Судя по всему, ты жертва серьезной психотравмы. — Мэри сочувственно возвела очи к небу. — Бедняжка Джеф, как он раним! Я так понимаю, отчим Сандры помешал тебе бросить колледж? А ты подумай: если бы не он, сейчас, возможно, ты занимался бы тем же, чем и я. Общество утратило бы одного из своих столпов! — Устыдившись собственной бестактности, Мэри замолчала и опасливо воззрилась на собеседника.
— Послушай, ты начинаешь раздражать меня. Держу пари, что у многих руки чешутся тебя придушить. — Тихое бешенство, звучавшее в словах Джефа, внушало больше страха, нежели брань и крик. — Уймись, крошка, добром тебя прошу. Оставь мою семью в покое!