ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>




  60  

— Это ведь Аль-Хаким вчера звонил? — осторожно спросил Пенниг. — Он проявляет нетерпение?

— Ты имеешь наглость намекнуть, что я не справляюсь с ситуацией?

— Конечно, нет! — торопливо заверил его Пенниг. — Я просто подумал…

Аль-Хаким действительно звонил вчера, и он действительно стал проявлять нетерпение. И меньше всего на свете Арчеру хотелось довести дело до того, чтобы Аль-Хаким окончательно потерял терпение. Не дай бог, он пошлет сюда своих террористов-костоломов с приказом оценить ситуацию на месте и взять ее под контроль.

— Держи свои мысли при себе, Пенниг. Я знаю, что делаю.

Медленная и терпеливая обработка Мелис Немид доставляла ему утонченное удовольствие. Но терпение становилось все более опасной добродетелью.

Придется рассмотреть возможность повышения ставок.

ГЛАВА 11

— Как они поживают? — спросил Джед, направляясь к Мелис. — Пит все еще злится?

— Не очень. — Мелис передала ведро рыбы Мануэлю и вновь повернулась к Джеду: — Он немного успокоился, когда ему отдали его игрушки.

— Да, я видел, как он играл одной из них, когда заглянул сюда сегодня утром. Это было любопытно.

— Я не знала, что ты заглядывал сюда сегодня утром.

— Ты была на базаре, выбирала рыбу для Пита и Сьюзи.

— И Николас все это время не отходил от меня ни на шаг. Он был не в восторге, когда ему пришлось тащить к бассейну целую гору пахучей рыбы. Он сказал, что не прочь поработать телохранителем, но, когда его запрягают, как тягловое животное, чтобы таскать рыбу для Пита и Сьюзи, это унижает его достоинство.

— Ничего, ему это полезно. — Джед передал ей небольшую холщовую сумку, висевшую у него на руке. — Один револьвер тридцать восьмого калибра, как и было заказано. Ты знаешь, как им пользоваться?

— Да, — кивнула Мелис, — Кемаль мне показал. Он говорил, что обучение самообороне — это лучшая терапия, какую он может мне предложить.

— Я начинаю менять свое отношение к твоему Кемалю в лучшую сторону.

— Давно пора. Он замечательный человек.

— Ну, я еще не настолько к нему привязался. У меня в душе проклевываются ростки ревности.

Мелис уставилась на него в немом изумлении.

— Знаю, — усмехнулся Джед. — Сам удивляюсь. — Он взглянул на Пита в бассейне. — Мне нужно вернуть уверенность в себе. Хочешь вернуться на яхту и поработать над этим?

Их тела — переплетенные, изгибающиеся, движущиеся…

Мелис почувствовала, как жар охватывает ее при этом воспоминании.

— Не нужна тебе уверенность в себе. Как только я увидела тебя впервые, сразу подумала, что второго такого самоуверенного наглеца мне в жизни встречать не приходилось.

— Ты права, — усмехнулся он. — Просто, будучи самоуверенным наглецом, я попытался сыграть на твоем сострадании и затащить тебя в постель.

— Ты промахнулся. Ни капли сострадания к тебе я не испытываю, и к тому же мне надо оставаться с дельфинами. После обеда придут два новых студента, я хочу встретить их здесь.

— Да ладно, ладно. — Джед вскинул руки в знак того, что сдается. — Упаси меня бог от соперничества с Питом и Сьюзи. Пока! — Он повернулся и пошел вверх по набережной. — Если передумаешь, я буду на «Трине», — бросил он через плечо.

Мелис проводила его взглядом, пока он уходил от нее прочь. Боже, как он был прекрасен! Прекрасен, как дельфины. О, как бы он взвился, доведись ему услышать, что она сравнивает его с дельфинами! Худощавый, крепко сбитый, состоящий из одних мускулов, он был так же прочно привязан к земле, как дельфины — к воде. Линялые джинсы плотно облегали его узкие бедра, икры и ягодицы, твердые и мускулистые. Опять ее обдала волна жара, на этот раз еще более сильная и обжигающая.

О черт!

Черт с ними, с этими студентами! Она вернется сюда позже.

Мелис направилась вверх по набережной следом за Джедом.

Она потом вернется к дельфинам.

— Просто трахнула меня, а теперь встаешь и уходишь. — Джед лениво следил за ней, лежа в постели, пока она одевалась. — Ты меня просто использовала.

— Да, я тебя использовала, — рассмеялась Мелис. — Несколько раз. Ты этого хотел, ты это и получил.

— И я тебе бесконечно благодарен. Может, вернешься в постель и используешь меня еще раз!

Мелис выглянула в иллюминатор. Дневной свет угасал, скоро начнет смеркаться.

— Мне нужно вернуться к дельфинам. Разве у тебя нет каких-то важных дел?

— Самое важное дело я только что сделал. — Его лицо стало серьезным. — А знаешь, ты своего рода чудо.

  60