Розанна опустилась на синий бархат подушек.
— Я должна искренне извиниться, граф, за то что вот так обманула вас. Поверьте, я бы не стала так поступать, если бы у меня был какой-то иной выбор. Смею надеяться, что недостаток медицинских навыков и знаний не причинил вреда вашему здоровью. — Она прикусила губу. — Я понимаю, что мое поведение было… не таким, как полагается даме моего положения. Могу только представить, что бы сказала моя дорогая покойная матушка, если бы была жива и видела меня. Но, милорд, у меня сложились такие ужасные обстоятельства… мне нужно было сбежать от… Вы сами видели и слышали этого человека, и понимаете, чего я хотела избежать.
Лорд Мелтон сел около нее, чуть скривившись от боли, — рана на ноге все еще давала себя знать.
— Мисс, если вас не затруднит, я был бы благодарен, если бы вы посвятили меня во все происходящее. Пока что мне известно только то, что вы — леди Розанна, новая владелица Доннингтон-холла.
Розанна кивнула и быстро рассказала ему всю историю — и об огромном наследстве от двоюродного дедушки, и о предложениях руки и сердца от разнообразных охотников за приданым. А главное о том, как сэр Уолтер принуждал ее стать его женой, и ей ничего не оставалось, как сбежать от него. Каким-то непостижимым образом он узнал, где она скрывается, и приехал за ней следом.
Девушка содрогнулась.
— Отвратительный, омерзительный человек! Он вознамерился жениться на мне, но причина его непоколебимого решения — мои деньги, ипподром и лошади Доннингтон-холла. Он говорит только об этом. — Она почувствовала, как краснеет. — Я точно знаю, что привлекает его отнюдь не моя скромная персона. Не настолько я тщеславна, чтобы поверить, будто обладаю такой властью над мужчинами, что они готовы совершать ради меня даже безнравственные поступки.
Лорд Мелтон провел руками по непослушным волосам. Он выглядел очень серьезным, поскольку почувствовал дикую, граничащую с безумством необузданность в поведении сэра Уолтера. Даже ему было не по себе. Легко представить, как это пугает юную девушку.
От графа не ускользнуло и то, что леди Розанне, сидящей рядом с ним, дважды удалось перехитрить преследователя.
— Вы говорите, что ваша камеристка живет у меня на конюшне? — спросил он, возвращаясь к последней части ее рассказа.
— Эди Робинсон. Это ее имя я назвала вместо своего! Впопыхах я не могла вспомнить ничего другого. Сэр Уолтер выгнал ее из Доннингтон-холла, когда она вернулась из Лондона, вот она и пришла сюда. — Лицо девушки озарила теплая улыбка. — По-моему, ваш главный конюх очень увлечен Эди, да и она к нему неравнодушна. В конце конюшни есть какая-то комнатка, где он держит свои записи. Эди спит там, но остальное время проводит в доме Джона Баркера и заботится о его маленькой дочери.
Лорд Мелтон нахмурился. Он только сейчас начал понимать, сколь многое произошло в замке за время, пока он болел.
— Ой, пожалуйста, не сердитесь на Джона! — умоляюще произнесла Розанна, угадав, что означает выражение его лица. — Он только хотел помочь, поверьте мне! Эди умеет быть очень убедительной!
Граф посмотрел в ее васильковые глаза и непроизвольно улыбнулся. Невозможно отказать этой юной особе, так скромно сидящей в этой слишком большой для нее униформе сиделки. Он подался вперед и тронул пальцем белый накрахмаленный чепец.
— Неужели вам по-прежнему нужно носить на голове это уродство? Даже теперь, когда я знаю, кто вы на самом деле?
Розанна вспыхнула, подняла руку и стянула головной убор. Чепец зацепил шпильку, скалывающую волосы, и золотые локоны рассыпались по плечам, как облако взбитой сахарной ваты.
Лорд Мелтон ахнул, потрясенно уставившись на нее своими темными глазами.
— Так вы и есть мой светлый ангел! — воскликнул он. — Видение, которое возникло передо мной на постоялом дворе по дороге из Бата, когда мне было особенно худо. Тот ангел, что помог мне!
Розанна в смятении кивнула.
— Я в первый раз ехала в Доннингтон-холл, милорд. Одна из лошадей потеряла подкову, и мы остановились на постоялом дворе, чтобы подковать ее. Я очень расстроилась, когда увидела, что какой-то джентльмен так мучается от боли и лежит совсем один, беспомощный…
Лорд Мелтон склонил голову.
— Я в долгу перед вами, леди Розанна. У меня есть некий предмет, который принадлежит вам, и я должен вам его вернуть.