ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  24  

Алиса ужасно нервничала. Какое-то время она не могла различить в тени его лица.

— Надеюсь, все в порядке? Я не знала, что лучше надеть, — наконец выдавила она.

Почему она кажется такой чертовски нервной? Надежно упрятанные противоречивые чувства снова всплыли на поверхность.

— Все замечательно. Что ты сделала с волосами?

Вспыхнув, она поднесла руку к голове.

— Надо было их распустить? Я попыталась повторить прическу, которую мне вчера парикмахер показала.

Волосы смотрелись изумительно. Собранный на затылке небрежный узел выглядел завораживающе сексуально.

— Все замечательно, — повторил он. — Пошли, а то опоздаем.

Алиса взяла шаль и неуверенно последовала за ним. К высоким каблукам она не привыкла. У лестницы он нетерпеливо обернулся. Ее сердце упало. Нетерпение в его глазах между тем сменилось чем-то… чем-то жарким и непостижимым. Когда она подошла, он взял ее ладонь и поднес к губам. Смущенная излишней интимностью жеста, она покраснела.

— А, Д’Акьюани, вот ты где! — прозвучало снизу, и Алиса осознала, что их отлично видно в открытую дверь гостиной, смежную со столовой. Данте сильнее сжал ее руку. Да он комедию ломает! Алиса почувствовала себя полной дурочкой. Ей-то показалось… Сверкнув глазами, она в свою очередь стиснула его пальцы, словно желая сказать: Я понимаю, что все это притворство…

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Потягивая вино из бокала, Алиса старалась не допустить на лице смущенную улыбку. Окружающая обстановка резко отличалась от той, к которой она привыкла за последний год, до смешного. Но стоило взглянуть на внушительную спину Данте перед собой, и желание улыбаться сразу пропадало.

Данте полностью погрузился в беседу, оставив позади Алису, слегка испуганную видом новых людей, разодетых в пух и прах. Кроме Бушенона и О'Брайна присутствовало пятеро солидных мужчин и две женщины того же сорта, каждый с помощниками и консультантами. Все казались устрашающе важными. В комнате отчетливо пахло деньгами — такими деньгами, что голова кругом.

Именно Дерек О'Брайн приветствовал их первым — компаньон и явно близкий друг Данте. Дерека сопровождала жена.

— Здравствуйте, вы, вероятно, Алиса.

Кивнув и робко улыбнувшись, Алиса пожала женщине руку.

— Извините, а вы?..

— Патрисия О'Брайн, жена Дерека. Я так поняла, вы недавно познакомились с Данте. Он попросил меня подойти к вам, чтоб вы не скучали.

Но это уж вряд ли, подумала Алиса. Данте, окруженный толпой, казалось, совершенно позабыл о ней.

— Вы очень добры.

— Вижу, что, несмотря на приглашение, жена Бушенона не приехала — должно быть, опасалась не вписаться в компанию… — собеседница лукаво покачала головой. — А мой муж шагу ступить без меня не может.

Она с любовью взглянула через зал на мужа, и Алиса почувствовала зависть. Она торопливо глотнула вина. Что с ней такое? Сейчас ей казалось: ее чем-то обделили.

Затылок закололо, она обернулась. Данте смотрел на нее, жестом подзывая к себе. Патрисия замахала на нее — иди, мол.

Данте обнял ее с видом собственника. Алиса подумала, что предпочла бы остаться на заднем плане, чем в центре орбиты этого человека. Под направленными на нее взглядами она чувствовала себя товаром, выставленным на витрину.

— Прошу внимания, позвольте представить вам Алису Паркер…

Алиса улыбалась и кивала подходящим к ним людям. Кое-кто поглядывал на них удивленно, как будто люди недоумевали, почему Данте вдруг появился со спутницей. На долю секунды она ощутила единение с ним, словно они противостоят чему-то вместе. Его рука лежала у нее на спине, рассылая по всему телу электрические искры.


Их пригласили к столу, и Данте вынужден был отпустить Алису, хоть и не хотелось. После того, как он извлек ее на всеобщее обозрение, она растерялась, но быстро взяла себя в руки, начав разговаривать с гостями. Оживленная беседа, идущая рядом, порой даже отвлекала Данте от собственных переговоров. И еще он поймал себя на желании не отпускать ее от себя — глупом и ничем необъяснимом.

После обеда подошла Патрисия О'Брайн, тихо заметила:

— Она кажется милой девушкой.

Он этого не ожидал. Не знал, чего ожидал, но не этого. Сидела Алиса через несколько мест от него, рядом с Дереком, который явно был сражен. И, хотя Дерек был двадцатью годами старше его, Данте мучило желание оттащить Алису подальше, поместить вне зоны досягаемости кого бы то ни было. Он заставил себя отвернуться.

  24