ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мой идеальный смерч

Хороший роман. Под конец только подкачал. Подростковый, но написан неплохо. Несмотря на кучу ошибок и много лишнего... >>>>>

Загадочная женщина

Очень интересная книга, но очень грустная >>>>>

Счастье и тайна

На этом сайте есть эта же книга с другим названием, "Тайна поместья"! Не совсем любовный роман, как и все, в принципе,... >>>>>




  263  

Ричард натянул стрелу. Ворон мгновенно взлетел и удрал, отчаянно вереща.

- Ну просто чудеса, - пробормотал Ричард.

- По крайней мере мы теперь знаем, что это шим. Должно быть тот, что ты подстрелил у Племени Тины - курицу, что не курица - сообщил об этом остальным шимам.

- Возможно, - озадаченно покачал головой Ричард.

- Ричард, я не хочу, чтобы ты лез в озеро! В нем запросто могут поджидать шимы. Это глупо - плавать, когда шимы болтаются на свободе.

- Но они, похоже, меня боятся.

Надавив ему на затылок, она вынудила его посмотреть ей в глаза.

- А вдруг они просто специально заманивают тебя и желают захватить тебя на глубине? Может быть такое? Зедд велел нам держаться от воды подальше.

Она зябко потерла плечи.

- Пожалуйста, Ричард, поехали отсюда, а? Что-то в этом месте такое...

Ричард натянул рубашку и привлек Кэлен к себе.

- Похоже, ты права. Не стоит дергать удачу за хвост, особенно поле встречи с этим вороном - который не ворон. К тому же если мы позволим себя ухлопать, Дю Шайю так розозлится, что разродится раньше времени!

Кэлен вцепилась ему в рубашку. В глазах её вдруг появился странный блеск.

- Ричард...как ты думаешь, не могли бы мы...

- Не могли бы что?

Она выпустила его рубашку и потрепала по щеке.

- Убраться отсюда побыстрей, вот что.

- Очень даже запросто.

И они заторопились, спеша уехать подальше от озера. Ричард подсадил Кэлен в седло.

- Думаю, мы выяснили то, зачем приехали. Нашли скалу, из которой сделан Домини Диртх. Думаю, нам надо менять планы.

- То есть?

- Думаю, нам надо возвращаться в Ферфилд и в свете полученных новых сведений заново проглядеть древние книги.

- А как же голосование? Мы ведь ещё не везде побывали?

- Нам все равно придется рассылать людей следить за ходом голосования и подсчетом голосов, а результаты они доставят в Ферфилд. Мы можем отправить их сейчас и пусть они в каждом месте сперва говорят с народом. Среди наших есть многие, кому я вполне могу доверить говорить от моего имени. К тому же они много раз слышали, что надо говорить.

Так что мы с тем же успехом может разбить их на группы прямо здесь и отправить дальше, а сами, тем временем, вернемся в поместье. К тому же вреда не будет, если мы лишний позаботимся о том, чтобы убедить жителей Ферфилда голосовать за нас.

Кэлен кивнула.

- Наша первоочередная забота - шимы. Не будет никакой пользы от победы, если шимы всех поубивают.

Ричард краем глаза что-то углядел. Спрыгнув с коня, он сунул Кэлен поводья и направился по траве к сосновой рощице.

- В чем дело? - Спросила Кэлен, которой не терпелось убраться отсюда.

Ричард поднял засыхающий сук.

- Седло. Кто-то оставил здесь вещи и прикрыл, чтобы не намокли.

- Наверное, это с той лошади, что мы видели, - заметила Кэлен.

- Может, это принадлежит трапперу или кому-нибудь в этом роде, сказал Ричард. - Но судя по виду, вещи лежат здесь довольно давно.

- Что ж, если ты не намерен их спереть, то давай отсюда убираться.

Раздался крик ворона и Ричард заторопился к лошади.

- Просто странно это как-то, вот и все.

Они двинулись вниз по тропе. Ричард оглянулся. И увидел нескольких воронов, круживших в небе. Он не знал, который из них ворон - что не ворон. Может, все они такие.

Ричард снял лук с седла и повесил на плечо.

Глава 57

Далтон, глядя в окно своего кабинета, слушал доклад Стейна о количестве и дислокации солдат Имперского Ордена, находившихся теперь на территории Андерита под видом "особых андерских частей". Теперь можно считать, что Домини Диртх в руках Джеганя. Вызови сюда Магистр Рал свою армию - ежели таковая у него где-нибудь поблизости имеется - то он быстро окажется вождем без войска.

- Император также прислал сообщение, где высказывает пожелание, чтобы я лично выразил от его имени восхищение столь эффективным сотрудничеством. Судя по рапортам моих людей Министр проделал отменную работу, чтобы вырвать зубы у армии Андерита. Она окажется ещё меньшим препятствием, чем мы думали.

Далтон оглянулся, но не заметил признаков издевки на лице имперца. Водрузив ноги на стол, тот удобно откинулся на стуле и чистил кинжалом ногти. Выглядел Стейн вполне довольным.

Далтон взял бесполезную, но ценную книжонку, что принесла та женщина из библиотеки, книжонку, принадлежавшую когда-то Йозефу Андеру. И переложил на другой край стола, чтобы сапоги Стейна её на замарали.

  263