ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мои дорогие мужчины

Книга конечно хорошая, но для меня чего-то не хватает >>>>>

Дерзкая девчонка

Дуже приємний головний герой) щось в ньому є тому варто прочитати >>>>>

Грезы наяву

Неплохо, если бы сократить вдвое. Слишком растянуто. Но, читать можно >>>>>

Все по-честному

В моем "случае " дополнительно к верхнему клиенту >>>>>

Все по-честному

Спасибо автору, в моем очень хочется позитива и я его получила,веселый романчик,не лишён юмора, правда конец хотелось... >>>>>




  268  

- Что? - Заинтриговано наклонилась к нему Тереза.

- Твои волосы отлично растут, Тэсс. - Сейчас длина её волос соответствовала её нынешнему статусу. Но он не мог удержаться от подсказки. - Но мне кажется, что они могут отрасти гораздо длинней.

- Далтон... - Ее глаза расширились, когда она поняла, что он, возможно, имеет в виду. Но на лице промелькнула и растерянность, поскольку она не могла понять, как, учитывая нынешнюю ситуацию, может стать возможным осуществление его далеко идущих амбициозных планов. - Далтон, это имеет какое-то отношение к...к тому, о чем ты всегда мне говорил...

Печальное выражение его лица оборвало поток слов.

- Прости, солнышко, мне не следовало опережать события. Возможно, я выдаю желаемое за действительное. Потерпи, сама все услышишь через несколько минут. Лучше всего, если такие новости узнают из уст Министра.

Госпожа Шанбор метнула быстрый взгляд на женщину с мясным рулетом. Женщина, прикинувшись, что занята лишь беседой со своими соседями по столу, завесила лицо волосами. Хильдемара одарила Бертрана быстрым убийственным взглядом, а затем обратилась через него к Далтону.

- Что ты слышал?

Далтон промокнул вино с губ и положил салфетку на колени. Он подумал, что лучше всего в первую очередь выдать не самую важную информацию. К тому же это поможет подчеркнуть важность того, что необходимо будет сделать.

- Магистр Рал с Матерью-Исповедницей трудятся от заката до рассвета, посещая как можно больше мест. Беседуют с толпами, жаждущими услышать их.

Помимо всего прочего, Мать-Исповедница одним своим видом ставит всех на уши. Боюсь, народ отвечает ей большей теплотой, чем мы рассчитывали. То, что она недавно вышла замуж помогло ей завоевать сердца и любовь очень многих. Народ приветствует счастливых новобрачных везде, куда бы они ни прибыли. Публика сбегается со всех окрестностей в те города, где выступает она с Магистром Ралом.

Скрестив руки, Хильдемара обругала новобрачных, причем в таких потрясающе вульгарных выражениях, что это было крутовато даже для нее. Далтон лениво прикинул, в каких скабрезных выражениях за глаза она поносит его, когда он невольно чем-то вызывает её гнев. Кое-какие красочные выражения, которые она посвящала собственному мужу, Далтону слышать доводилось.

Хотя большинство прислуги и сотрудников поместья отлично знали невоздержанность её языка, но широкая общественность считала её пречистой дамой, с уст которой не могли сойти никакие грубые слова. Хильдемара отлично понимала ценность популярности. Когда она, как госпожа Шанбор, любящая супруга Министра Культуры, защитница жен и матерей отправлялась в поездку по стране, рассказывая гражданам о добрых делах своего мужа - а попутно продолжая культивировать тесные взаимоотношения с богатыми пекарями - её встречали с раболепием, не меньшим, чем Мать-Исповедницу.

И вот теперь ей больше чем когда бы то ни было нужно отлично сыграть эту свою роль, если они хотят добиться успеха.

Далтон выпила ещё вина, и продолжил.

- Мать-Исповедница с Магистром Ралом несколько раз встречались с Директорами, и я слышал, что Директоры выразили им свое удовлетворение честными условиями, предложенными Магистром Ралом, а также его доводами, помимо его благородной цели.

Кулаки Бертрана сжались. Желваки на скулах напряглись.

- Во всяком случае, - добавил Далтон, - в присутствии Магистра Рала выражали удовлетворение. После отбытия Магистра Рала в поездку по стране, Директоры, по здравому размышлению, пересмотрели свои позиции.

Далтон пристально посмотрел в глаза Министру и Хильдемаре, желая удостовериться, что целиком овладел их вниманием, и лишь затем продолжил.

- И это большая удача, учитывая то, что только что произошло.

Министр внимательно посмотрел на Далтона, прежде чем позволил своему взгляду вновь переместиться на молодую даму.

- И что же произошло?

Далтон под столом нашарил руку Терезы.

- Министр Шанбор, госпожа Шанбор, с прискорбием должен сообщить вам, что Суверен преставился.

Вздрогнув от неожиданности, Тереза ахнула и тут же зарылась лицом в салфетку, чтобы гости не видели её слез. Тереза терпеть не могла плакать на публике.

Пристальный взгляд Бертрана впился в глаза Далтона.

- А я считал, что ему стало лучше.

Это было всего лишь констатацией имеющихся подозрений, а не выражением недовольства смертью Суверена. Подозрения, потому что Бертран не был уверен, что у Далтона хватит пороху совершить подобное, и, более того, с чего вдруг Далтон отважился на такой дерзкий шаг, если он таки на него отважился.

  268