ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  11  

— Как твои родители могли так поступить? Неужели ты так плохо себя вела?

— Мои родители никогда бы так не сделали! — оскорблено произнесла девочка. Но она примолкла, увидев печенье в корзине, и схватила его, прежде чем продолжила. — Если вы имеете в виду тех людей из соседней комнаты, то я никогда их прежде не видела.

Кэти сочла это очень сомнительным, но промолчала. Ребенок очень хочет есть и ест все вокруг. Ее связали и бросили на холодный пол. Если те люди все же были ее родителями, то они заслуживают смерти.

— Так как ты сюда попала?

Девочка села на стул и стала есть медленнее. Теперь Кэти видела, что она исключительно красива. Ее золотистые волосы отливали медью, и, не смотря на беспорядок, они все еще были чистыми и блестящими. Ее глаза были красивого темно-синего оттенка. На щеке у нее была царапина. Хотя ее розовая бархатная одежда для верховой езды была грязная и пыльная, она была далеко не старой. Материал выглядел довольно-таки новым, что весьма соответствовало девочке. Это сделано специально для нее, чтобы подчеркнуть ее происхождение из богатой семьи.

А затем тихий девичий голосок прервал ее мысли:

— Женщина стащила меня с моей новой лошади и сказала, что перережет мне горло и выкинет мое тело в кусты, если я попробую поднять шум. Я не знаю, почему я не помню того, что было дальше, но я очнулась связанной на полу старого экипажа, а потом меня принесли в ту комнату.

— Они тебя похитили?! — воскликнула Кэти.

— Это была женщина. Мужчина, как оказалось, — кузен моей матери. Я помню, как она однажды рассказывала о кузене, который принес ей неприятности еще до моего рождения. И все же это была не его идея. Он хочет отвезти меня обратно в Лондон. Кажется, он очень боится моего отца. Но женщина отказалась отпустить меня. Она хочет богатства, она думает, что получит его благодаря мне. И по-моему, последнее слово за ней.

У Кэти появились опасения, когда она узнала об участии родственника. Он не позволил бы травмировать девочку, не так ли? Но, с другой стороны, он держал ее связанной и даже не кормил!

Она снова взглянула на девочку, все еще что-то жующую, и ее опасения исчезли. Как они смеют так обращаться с ребенком!

— Я вижу, что тебя надо отвести домой. — Кэти улыбнулась. — Я путешествую по Англии. Мы с тобой уедем ут…

— Пожалуйста, можно уехать сейчас? — прервала ее девочка. — Я не хочу, чтобы они вновь меня обнаружили. Когда они привязывали меня к кровати, они сказали, что замок на двери сломан. Поэтому они сразу догадаются, что кто-то мне помог, ведь я не могла выбраться самостоятельно.

— И они, прежде всего, будут искать где-то рядом, — завершила мысль Кэти. — Ладно, мы уедем сейчас.

Глава 4

Грейс Харфод, горничная Кэти, ворчала, узнав о решении отправиться в дорогу перед рассветом. Хорошо зная привычку Кэти все приукрашивать и превращать обычное происшествие в драматическую историю, она не верила, когда Кэти принималась объяснять, почему им надо покидать гостиницу так рано, сопровождая маленькую девочку. Разве они не сопровождали племянниц соседки Кэти всю дорогу до Англии? Разве не просил хозяин гостиницы в Шотландии у Кэти сопровождать его маленького сына к матери мальчика в Абердин, когда он услышал, что она держит туда путь? Люди бросали взгляд на Кэти с ее большими зелеными глазами, ямочками на щеках и обаятельной улыбкой, и сразу доверялись ей, равно как и их дети. Джудит Мэлори, так представилась девочка, отличалась от тех детей, что были поручены заботам Кэти для сопровождения раньше, уж что-что, а это Грейс чувствовала. Люди действительно сразу проникались симпатией к Кэти, как только встречались с ней, но Кэти не могла понять, почему. Не раз она думала, что это происходило, потому что она была хорошенькая. Ее мать была красавицей с угольно черными волосами и изумрудно-зелеными глазами. Кэти многое унаследовала от матери, но поскольку когда она росла, никто не обращал внимания на ее внешность, она стала делать то же самое. На ее взгляд, ее горничная с множеством веснушек и вьющимися рыжими волосами выглядела намного интересней по сравнению с ней. Кэти была довольно высокой, пять футов девять дюймов.

Ее отец умер, когда ей было десять лет, уже тогда она была довольно высокой и все равно после этого продолжала расти. Оказалось, она стала выше своей матери на пять дюймов. Аделина утверждала, что Кэти унаследовала свой высокий рост от ее семьи, поскольку ее собственный отец тоже был довольно высоким. Теперь Кэти редко задумывалась о своем росте и только чувствовала смущение, когда находилась рядом с человеком, который был ниже ее самой, но это случалось не часто. Больше, чем рост, ее беспокоили ее округлые формы. Она услышала, как мужчины описывали ее как красивую, рослую молодую девушку. Долгое время она ловила в деревне мужские взгляды, даже пожилых мужчин, на своей довольно полной груди. Но не смотря на это, Кэти чувствовала себя комфортно в небольшой деревне Гарденер, была отзывчива и всегда была готова помочь, если кто-нибудь нуждался в этом. Даже незнакомцы могли положиться на нее. Она могла быть к компании людей, и проходивший мимо незнакомец спрашивал совета у неё, проигнорировав остальных. Это были немногие незнакомцы, следовавшие через их небольшую деревушку.

  11