ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Муж напрокат

Все починається як звичайний роман, але вже з голом розумієш, що буде щось цікаве. Гарний роман, подарував масу... >>>>>

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>




  16  

Нервно потерев виски, Маргарет взглянула на Джулию.

— Могу ли я спросить, кто отец этого злосчастного ребенка?

Джулия вжалась в кресло, положив руку на свой живот, словно не желая, чтобы ребенок услышал эти недобрые слова.

— Его имя Макс. Макс Ролланд.

Маргарет нахмурилась, хотя туго натянутая кожа почти не позволила ей сделать это.

— Ролланд. Хм. Нет, не думаю, что я знаю каких-нибудь Ролландов. Дональд?

Джулия понимала, что эта новость полностью затмит известие о ее беременности. Как только родители узнают, что их единственная дочь собирается замуж за человека без родословной, все остальное потеряет для них всякое значение.

Странно, но Джулия почти с удовольствием предвкушала эту сцену.

— Макс Ролланд… — задумчиво повторил Дональд.

— Кто его родители? — В голосе Маргарет слышалось нетерпение.

— Они умерли… — начала Джулия.

— Я не спрашиваю, что с ними случилось, — раздраженно перебила Маргарет. — Я хочу знать кто они?

— Мне знакомо это имя, — протянул Дональд из своего кресла. — Я только не могу вспомнить…

— Макс принадлежит к высшему обществу, — сказала Джулия. И, улыбнувшись, добавила: — Его отец был водителем грузовика, а мать — домашней хозяйкой.

Маргарет прижала руку к груди и откинулась назад, словно ее тело проткнули шпагой.

— Ролланд! — Дональд Прентис стукнул кулаком по ручке кресла. — Я вспомнил. Это тот выскочка с Уолл-стрит. Он сам сделал себе имя, но…

— Водитель грузовика!.. — Маргарет упала в кресло и закрыла рукой глаза. — О боже, как это могло случиться?

Джулия проигнорировала эту сцену.

— У Макса очень хорошо идут дела, — сказала девушка. — И он… хороший человек. — Возможно, это как раз преувеличение, подумала она.

— Домашняя хозяйка… — прошептала Маргарет, словно боясь, что кто-то может услышать ее.

— Люди говорят, что он холоден, расчетлив и безжалостен, — продолжал Дональд, хотя его жена не слушала его, а Джулия не хотела слушать. — Он мог бы стать серьезной силой в городе, если бы у него было соответствующее происхождение.

— У него неплохо получается и без этого, — заметила Джулия.

Дональд нахмурился.

— Не сомневаюсь. Но для таких, как он, все же существует предел.

— Потому что у него не голубая кровь? — Джулия встала с кресла и посмотрела на родителей. — Это нелепо. Макс умный и способный человек и добился всего собственным трудом.

— Вот именно. — Дональд многозначительно наклонил голову.

Солнечный свет, проникая сквозь окна, отражался от белых стен и пола, и глаза Джулии уже начинали болеть от этой сверкающей белизны. Почему она так беспокоилась, что скажут ее родители насчет ребенка? Почему она так боялась, что может оборваться последняя ниточка, связывающая ее с семьей?

Ведь на самом деле она никогда не имела семьи. Она всегда была одна.

По крайней мере, до сих пор.

Теперь у нее был ребенок.

И у нее был Макс.

— Просто невозможно, чтобы ты серьезно собиралась выйти за него замуж. — Это прозвучало не как вопрос, а, скорее, как утверждение.

— Напротив, с каждой минутой мое намерение становиться все более серьезным. — Джулия перекинула через плечо ручку своей кожаной сумочки.

— Джулия, не делай то, о чем будешь потом жалеть, — предупредил отец.

— Я уже сделала это, папа, — сказала девушка, поворачиваясь к двери. — Я пришла сюда, ожидая получить поддержку. Но теперь жалею об этом…

Джулия быстро пересекла комнату, вышла в коридор и начала спускаться по лестнице. На последней ступеньке она обернулась, услышав за собой шаги.

В самом конце лестницы стояла Маргарет Прентис, холодная и неприступная.

— Что, мама?

— Не надейся, что мы с отцом признаем твой брак. Если ты это сделаешь, ты повернешься спиной к своей семье.

Маленький комок страха привычно сжался в ее животе, но, сделав глубокий вдох, она почувствовала, как он отпустил ее.

— Я понимаю это, мама. До свидания, — сказала Джулия и закрыла за собой дверь.



На следующий день Джулия была слишком занята, чтобы думать о своих родителях. Она готовилась к свадьбе.

— Свадьба должна быть шикарной, — сказала Аманда, когда подруги устроились в креслах в «Парк-кафе». Открыв кожаный кейс, она вытащила органайзер и просмотрела свои записи. — Я знаю, Макс бы хотел, чтобы все прошло достаточно быстро, но, — Аманда подмигнула Джулии, — это вовсе не значит, что свадьба должна быть скромной. Я знаю хороших поставщиков продуктов, и еще я хотела бы, чтобы ты посмотрела предложения нескольких флористов.

  16