ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  16  

Нервно потерев виски, Маргарет взглянула на Джулию.

— Могу ли я спросить, кто отец этого злосчастного ребенка?

Джулия вжалась в кресло, положив руку на свой живот, словно не желая, чтобы ребенок услышал эти недобрые слова.

— Его имя Макс. Макс Ролланд.

Маргарет нахмурилась, хотя туго натянутая кожа почти не позволила ей сделать это.

— Ролланд. Хм. Нет, не думаю, что я знаю каких-нибудь Ролландов. Дональд?

Джулия понимала, что эта новость полностью затмит известие о ее беременности. Как только родители узнают, что их единственная дочь собирается замуж за человека без родословной, все остальное потеряет для них всякое значение.

Странно, но Джулия почти с удовольствием предвкушала эту сцену.

— Макс Ролланд… — задумчиво повторил Дональд.

— Кто его родители? — В голосе Маргарет слышалось нетерпение.

— Они умерли… — начала Джулия.

— Я не спрашиваю, что с ними случилось, — раздраженно перебила Маргарет. — Я хочу знать кто они?

— Мне знакомо это имя, — протянул Дональд из своего кресла. — Я только не могу вспомнить…

— Макс принадлежит к высшему обществу, — сказала Джулия. И, улыбнувшись, добавила: — Его отец был водителем грузовика, а мать — домашней хозяйкой.

Маргарет прижала руку к груди и откинулась назад, словно ее тело проткнули шпагой.

— Ролланд! — Дональд Прентис стукнул кулаком по ручке кресла. — Я вспомнил. Это тот выскочка с Уолл-стрит. Он сам сделал себе имя, но…

— Водитель грузовика!.. — Маргарет упала в кресло и закрыла рукой глаза. — О боже, как это могло случиться?

Джулия проигнорировала эту сцену.

— У Макса очень хорошо идут дела, — сказала девушка. — И он… хороший человек. — Возможно, это как раз преувеличение, подумала она.

— Домашняя хозяйка… — прошептала Маргарет, словно боясь, что кто-то может услышать ее.

— Люди говорят, что он холоден, расчетлив и безжалостен, — продолжал Дональд, хотя его жена не слушала его, а Джулия не хотела слушать. — Он мог бы стать серьезной силой в городе, если бы у него было соответствующее происхождение.

— У него неплохо получается и без этого, — заметила Джулия.

Дональд нахмурился.

— Не сомневаюсь. Но для таких, как он, все же существует предел.

— Потому что у него не голубая кровь? — Джулия встала с кресла и посмотрела на родителей. — Это нелепо. Макс умный и способный человек и добился всего собственным трудом.

— Вот именно. — Дональд многозначительно наклонил голову.

Солнечный свет, проникая сквозь окна, отражался от белых стен и пола, и глаза Джулии уже начинали болеть от этой сверкающей белизны. Почему она так беспокоилась, что скажут ее родители насчет ребенка? Почему она так боялась, что может оборваться последняя ниточка, связывающая ее с семьей?

Ведь на самом деле она никогда не имела семьи. Она всегда была одна.

По крайней мере, до сих пор.

Теперь у нее был ребенок.

И у нее был Макс.

— Просто невозможно, чтобы ты серьезно собиралась выйти за него замуж. — Это прозвучало не как вопрос, а, скорее, как утверждение.

— Напротив, с каждой минутой мое намерение становиться все более серьезным. — Джулия перекинула через плечо ручку своей кожаной сумочки.

— Джулия, не делай то, о чем будешь потом жалеть, — предупредил отец.

— Я уже сделала это, папа, — сказала девушка, поворачиваясь к двери. — Я пришла сюда, ожидая получить поддержку. Но теперь жалею об этом…

Джулия быстро пересекла комнату, вышла в коридор и начала спускаться по лестнице. На последней ступеньке она обернулась, услышав за собой шаги.

В самом конце лестницы стояла Маргарет Прентис, холодная и неприступная.

— Что, мама?

— Не надейся, что мы с отцом признаем твой брак. Если ты это сделаешь, ты повернешься спиной к своей семье.

Маленький комок страха привычно сжался в ее животе, но, сделав глубокий вдох, она почувствовала, как он отпустил ее.

— Я понимаю это, мама. До свидания, — сказала Джулия и закрыла за собой дверь.



На следующий день Джулия была слишком занята, чтобы думать о своих родителях. Она готовилась к свадьбе.

— Свадьба должна быть шикарной, — сказала Аманда, когда подруги устроились в креслах в «Парк-кафе». Открыв кожаный кейс, она вытащила органайзер и просмотрела свои записи. — Я знаю, Макс бы хотел, чтобы все прошло достаточно быстро, но, — Аманда подмигнула Джулии, — это вовсе не значит, что свадьба должна быть скромной. Я знаю хороших поставщиков продуктов, и еще я хотела бы, чтобы ты посмотрела предложения нескольких флористов.

  16