ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  20  

— Максу? Вы говорили с Максом?

— Да, мисс, — сказал Генри, часто-часто кивая головой. Впрочем, консьерж всегда выглядел немного нервным. — Он спросил, не замечал ли я кого-нибудь из посторонних возле почтовых ящиков, и я сказал ему, что нет.

Джулия посмотрела в сторону ящиков и крепче сжала в руке конверты. Макс догадался спросить Генри. А она — нет, хотя и могла бы, черт возьми! Эта история с шантажом слишком ее расстроила, чтобы она могла спокойно все обдумать.

— Вы в этом уверены, Генри? — спросила девушка, глядя ему в глаза, пока он не отвел взгляд. — Это не заняло бы много времени — бросить конверт в один из ящиков.

Генри пожал плечами, но когда на его столе зазвонил телефон, он вздрогнул, как от пушечного выстрела.

— Я в этом уверен. Моя работа — наблюдать за всем, что происходит в фойе.

— Да, тем не менее… — начала она, но Генри уже повернулся и бросился к телефону, словно к спасательному кругу.

— Дом 721, Парк-авеню, — ответил консьерж и тут же переключился на того, кто был на другом конце провода. Было очевидно, что он не закончит разговор, пока Джулия не войдет в лифт. По какой-то причине Генри не хотел говорить о случившемся ни с кем. Но это еще не делает его виновным, напомнила себе Джулия. Ясно только одно — нервы у бедняги на пределе.

Тряхнув головой, Джулия направилась к лифту. Стук ее каблуков отозвался мелодичным эхом в гулком пространстве холла. Негромкий звонок сообщил о прибытии лифта, двери открылись, и из кабины вышла Элизабет Веллингтон.

— Джулия! — Приветливая улыбка обозначила ямочки на щеках женщины. Джулия всегда чувствовала к ней симпатию. Год назад или около того Элизабет выглядела счастливой и беззаботной. Сейчас ее зеленые глаза были печальны, рыжие волосы лежали неровно.

— Слухи в нашем доме распространяются моментально, — сказала Элизабет с еще одной вымученной улыбкой. — Так что прими от меня поздравление. Насчет свадьбы и насчет ребенка.

Джулия только моргнула. Сейчас к ее симпатии примешивалось еще и чувство вины. Она так беспокоилась о своей незапланированной беременности, а бедная Элизабет страдала из-за того, что все ее попытки забеременеть оставались безрезультатными.

— Ты, должно быть, ужасно счастлива. — Элизабет сделала усилие, чтобы придать бодрости своему голосу.

— Да, я счастлива, — повторила Джулия, быстро соображая, как бы сделать этот момент менее болезненным для Элизабет, — но немного ошеломлена. Все произошло так быстро.

Элизабет снова неловко улыбнулась и, наконец собравшись с духом, расправила плечи и сказала:

— Получай удовольствие, Джулия. Цени каждую минуту.

И опять эта горячая волна сочувствия. Как бы хотелось Джулии облегчить боль, сквозящую в глазах этой очаровательной рыжеволосой женщины! Но не всегда можно помочь простым объятием или сердечным пожеланием…

— Элизабет… не хотела бы ты прийти к нам сегодня на чашку чая?

— Нет. Нет, спасибо. — Элизабет подняла голову и в очередной раз выжала из себя улыбку. — Мне нужно бежать. Мы с подругой договорились поужинать, и я не хочу заставлять ее ждать.

— Конечно, — кивнула Джулия, понимая, что Элизабет ищет предлог, чтобы уйти. Но кто бы мог осудить ее? — И если тебе нужно будет с кем-нибудь поговорить…

— Спасибо. Я очень ценю это… действительно. Но со мной все в порядке. У нас все в порядке. У Рида и у меня то есть. — Она вздохнула. — Ну, ладно. Я совсем заболталась, а мне пора идти. — Сделав несколько шагов, Элизабет остановилась и, обернувшись, посмотрела на Джулию. — Только запомни: цени каждую минуту своего счастья.

И словно смутившись, что сказала слишком много, женщина быстро пошла через холл, чуть не налетев на Генри, едва успевшего отскочить в сторону, чтобы уступить ей дорогу.



Джулия вошла в лифт, все еще сохранявший аромат духов Элизабет. Она на секунду закрыла глаза и спросила себя: где же справедливость в этом мире? Элизабет так хотела ребенка, и невозможность забеременеть медленно, но неумолимо разрушала ее счастье. А Джулия выходит замуж за человека, который не любит ее, только из-за своей неожиданной беременности.

Через мгновение спохватившись, она положила руку на свой все еще плоский живот и прошептала:

— Не принимай это на свой счет, малыш.

Джулия улыбнулась и, прислонившись к стене лифта, под низкое урчание мотора, начала перебирать конверты с почтой. Один из них был поразительно знакомым.

  20