ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  11  

— Вы слышали ее величество сегодня утром, перед тем как мы вошли в ее комнату? — объяснила она. — Так вот, это был только легкий ветерок. А когда начинается буря, то весь дворец сотрясается от ее силы.

Андора засмеялась, потому что тон мисс Перри был слишком впечатляющим. И в то же самое время она ощутила приступ страха. Она была абсолютно уверена, что буря королевского гнева просто повергнет человека в прах.

Мисс Перри отошла в сторону, чтобы поговорить с кем-то еще, и Андора осталась одна. В этот момент сэр Хенгист поставил свой кубок и направился в ее сторону через весь зал, как ей показалось, с ленивой и почти оскорбительной медлительностью.

Он подошел и встал возле нее.

— Вы очень молоды, — начал он с той ноткой превосходства в голосе, которая больше всего раздражала ее, — но вы уже достаточно взрослая, чтобы понимать, что от многих вещей, предлагаемых мужчинами, лучше отказываться.

— Я должна поблагодарить вас, сэр, за то, что вы предостерегли меня от опрометчивого поступка, — сказала она холодно.

— Лорд Мертон не лучший спутник для фрейлины или для любой другой молоденькой девушки, — заметил сэр Хенгист.

— Лорд Мертон извинился, — резко ответила Андора, — а я поблагодарила вас, сэр. Я думаю, здесь не о чем больше говорить.

— Я задел вашу гордость, не так ли? — неожиданно сказал сэр Хенгист. — Что ж, гордость — хорошая вещь, когда она используется как защита. Будьте начеку. Ваше простодушие и наивность не защитят вас в месте, подобном этому.

— Это мой первый день здесь, — сказала Андора невозмутимо. — Видимо, я кажусь вам совершенно неопытной и провинциальной. Но я научусь, и смею вас заверить, что я не совершу одну и ту же ошибку дважды.

Она поняла, что он улыбнулся, прежде чем заговорить:

— Я восхищен, мисс Блэнд, что вы приняли мои слова близко к сердцу.

— Я не принимаю ваши намеки и не собираюсь обращать внимание на ваши предостережения, — ответила Андора. — Если бы это было правдой, я бы никому не смогла доверять. Я бы только ходила и ждала предательства со стороны окружающих. Я не верю, что люди такие плохие. Вы были так долго при дворе, что ваши взгляды исказились и стали циничными. Я полагаю, что лучше доверять людям и ожидать, что каждый готов стать твоим другом.

Она говорила быстро, на одном дыхании, потому что была испугана. И все-таки она высказала ему все, что думала. Она бросила вызов его цинизму, вызов человеку, которого она так боялась.

Теперь она стояла перед ним с бьющимся сердцем, ожидая, что сейчас он уничтожит ее каким-нибудь саркастическим замечанием. Но вместо этого он сказал:

— Браво, браво! Итак, у вас есть и характер, и вера. В конце концов, именно это я и ожидал от дочери вашего отца.

— Что вы имеете в виду? — спросила Андора. Рассерженная его отношением, она отбросила всякую осторожность. Она смотрела прямо в его лицо и требовала ответа.

— Что я имею в виду? — повторил сэр Хенгист. — Видите ли, здесь при дворе не очень-то нужны маменькины дочки и пустые, хорошенькие куколки. Здесь требуются женщины с характером и отвагой, женщины, готовые сражаться за то, во что они верят, невзирая на свой пол и свою слабость.

Его слова были настолько удивительными, а искренность такой неожиданной, что Андора не нашлась, что ответить. И именно тогда, когда она больше всего желала, чтобы он объяснил ей значение всего сказанного, королева и граф Эссекс закончили танцевать, и момент для разговора был упущен.

— Вам нравится здесь, дитя мое? — спросила королева, увидев Андору позади своего стула.

— Да, конечно, ваше величество, — отвечала Андора.

— Хорошо, — сказала королева и повернулась к лорду Эссексу. — Роберт, это дочь сэра Роберта Блэнда, о котором я тебе рассказывала.

— В самом деле? — ответил он. — Добро пожаловать ко двору, мисс Блэнд! Я надеюсь, ваши новые обязанности покажутся вам приятными и незатруднительными.

Его взгляд на мгновение задержался на ее вспыхнувшем детском личике, пока Андора делала реверанс. Затем королева дотронулась до его руки, и он повернулся к ней, полный восторга и обожания, и горячим шепотом начал какой-то разговор, который остальные не могли слышать.

Андоре вдруг показалось, что вокруг них — королевы и молодого мужчины — была какая-то аура веселья и радости, молодости и счастья, которую могли чувствовать все присутствующие в зале. Она поднимала настроение и, казалось, парила каждому маленькую частичку этого счастья.

  11