ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  14  

Когда Эдвард вернулся в палатку пару часов спустя, она притворилась спящей. Не прошло и нескольких минут, как его дыхание стало ровным: он был счастлив здесь, у него не было никаких проблем, которые мешали бы ему спать.

Эстер беспокойно ворочалась с боку на бок и в конечном счете решила выйти на свежий воздух. Снаружи было значительно прохладнее, и она накинула на плечи кардиган.

Спустившись к берегу, Эстер остановилась, слушая плеск волн и наблюдая за причудливыми отражениями серебристой луны. Раздавшийся из темноты жесткий голос прозвучал для нее совершенно неожиданно:

— Миссис Килинг? Что вы здесь делаете?

3

Эстер не слышала за спиной никакого шороха: Гордридж подкрался к ней незаметно, как тигр. Она резко обернулась и с сильно бьющимся сердцем произнесла:

— Я ничего не делаю!

— Мне кажется, что вы накликаете на себя неприятности, — проворчал он.

Эстер нахмурилась.

— Что вы имеете в виду?

На нем были те же рубашка и брюки, что и раньше, и она не могла понять, надел ли он их, когда увидел ее, или вовсе не ложился спать. Глаза Гордриджа опасно блестели.

— Уверен: вы прекрасно понимаете, что свет луны, падающий на вас, делает вашу ночную рубашку совершенно прозрачной. А эта вязаная кофта мало что скрывает.

Эстер вдруг охватила такая паника, что она даже не успела оскорбиться. Сколько времени он стоял и смотрел на нее, прежде чем обнаружить свое присутствие? И что он мог видеть?

— Мне не спалось, — пролепетала она, словно ей было в чем оправдываться, и как можно плотнее запахнула кардиган.

— Вы же не могли не заметить, что большинство палаток открыто со всех сторон. Если кто-нибудь из мужчин не спал, он мог видеть вас здесь.

Боже, ну почему он считает, что она делает это намеренно?! Эстер вздернула подбородок.

— В таком случае, он наверняка увидел бы, что вы следуете за мной! Что, по-вашему, можно подумать об этом?

Черты его лица стали грубее и резче, губы сжались.

— Если адекватно оценивать обстановку, можно подумать только одно: я пошел, чтобы предупредить вас.

Его голос стал настолько низким, что уже напоминал опасное рычание, которое отозвалось дрожью в теле Эстер. Она не могла вымолвить ни слова и только изо всех сил сжимала пальцами ворот кардигана.

— Вы находитесь здесь менее двенадцати часов, миссис Килинг, — продолжал он, — а уже стали нарушительницей общественного порядка!

Эстер вспомнила, как дружески общался Гордридж со всеми своими сотрудниками. На этом фоне особенно бросалось в глаза его подчеркнуто официальное отношение к ней. Нет, определенно, Гордридж что-то подозревает! Он наблюдает за ней и Эдвардом слишком пристально, и по глазам его видно, что он постоянно что-то обдумывает. Как он мог что-нибудь заподозрить, она не понимала, но была уверена, что это так.

— Мистер Гордридж, у вас здесь когда-нибудь работали женщины? — неожиданно спросила Эстер.

— Да, у нас были женщины-ученые. А почему вас это интересует?

— И вы следили за ними так же, как за мной?

Его губы скривило некое подобие улыбки.

— В этом не было необходимости. Ни одна из них не походила на обольстительницу.

— Так я, по-вашему, похожа на обольстительницу? Боже, мистер Гордридж, если кто-то и воспринимает действительность неадекватно, так это именно вы!

— Не думаю, — последовал ответ. — Ни одна женщина подсознательно не может не ощущать, что она делает, как это хотите доказать вы.

Эстер так энергично покачала головой, что ее волосы, из которых она вынула шпильки, когда ложилась спать, рассыпались и отдельные пряди упали ей на лицо.

— Какой смысл защищаться, если вы все равно будете верить только тому, во что хотите верить? Я лучше пойду спать.

Но не успела она повернуться, как Гордридж неожиданно протянул руку и, к несказанному изумлению Эстер, коснулся ее волос, отводя их от лица.

— Ваши волосы отдают в синеву при лунном свете, — пробормотал он. — Они блестят, как вороново крыло.

Странно, но то же самое она подумала только что о его волосах. Их волосы действительно были совершенно одного цвета — не то что у Эдварда, ее брата… Но вот пальцы Гордриджа случайно дотронулись до ее щеки, и ей показалось, что через нее прошел электрический разряд в тысячу вольт.

В тот же момент он отнял руку, словно почувствовав реакцию Эстер. Можно было подумать, что он испытывал ее! Так неужели все дело в этом? Неужели он пошел за ней, а потом прикоснулся к ней, чтобы проверить ее верность Эдварду?!

  14