ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  33  

Скиппер, спавший под столом, похрапывая, как маленький паровозик, проснулся, как только принесли еду, и подозрительно уставился на Анджело сонным взглядом, наблюдая за каждым его движением.

Уже приступив к десерту, Флора вдруг вспомнила, что собиралась спросить у Анджело. Она подняла голову, откидывая назад густую копну медных волос.

— Я хотела бы у тебя кое-что спросить…

— Спрашивай, — протянул Анджело.

Флора расправила плечи:

— Почему ты мне не сказал, что к Маришке переходит трастовый фонд Уильяма?

И в ту же секунду она почувствовала, что ступила на опасную территорию.

Глаза Анджело сузились, лицо словно закрыла маска.

— Кто тебе об этом сказал?

— Бригитта Эттен. Она заходила сегодня. Мне было неловко расспрашивать ее… Разве не странно, что я ничего не знаю об этом?

Молчание затянулось, как предательское полотно слишком тонкого льда, на которое страшно было ступить.

Глава 8

Флора уже отругала себя за неуместную игру воображения, когда Анджело наконец заговорил. — Я просто не видел причины обсуждать это с тобой, — холодно сказал он. — К тому же разве это не очевидно, что трастовый фонд Уильяма должен перейти к его дочери?

— Возможно, для тебя это и очевидно. Но не для меня. Ведь сам Уильям не мог воспользоваться этими деньгами. — Флора чувствовала, что за молчанием Анджело что-то скрывалось. — Я действительно не знала, что моя племянница может унаследовать какие-то деньги.

— Это частное дело. И Бригитте не стоило обсуждать подобную тему, — сухо заметил Анджело.

— Тем не менее она это сделала! Я чувствовала себя ужасно глупо — почему меня нужно держать в неведении? — продолжала допытываться Флора. Неужели ей показалось — губы Анджело презрительно сжались, когда она заговорила о наследстве Маришки? — Почему, Анджело?

Резко отодвинув стул, он встал из-за стола, и ей пришлось откинуть голову, чтобы видеть его лицо. Их взгляды встретились.

— Я не был уверен, знаешь ты о наследстве или нет, — признался Анджело. — Меня беспокоило одно: твое желание удочерить Маришку могло быть продиктовано тем, что в один прекрасный день она стала бы о-очень богатой молодой леди. Более того, получив сейчас опекунство над девочкой, ты по закону имела бы право доступа к этому фонду. А значит, ты с полным правом могла бы получать оттуда любые, конечно в разумных пределах, отчисления на ее воспитание.

Эти откровения со стороны Анджело поразили Флору. Ей хотелось бы думать, что она ослышалась или неправильно его поняла. Но как всегда, Анджело выразил свою мысль четко и определенно. Невероятно! Мужчина, с которым она провела в постели большую часть вечера, мужчина, чьих будущих детей она носила под сердцем, без всякого стыда признался, что считает ее корыстной охотницей за чужим состоянием! Бессовестной и бессердечной, способной использовать права невинного ребенка ради собственного обогащения.

Флору даже затошнило. Значит, вот какими глазами он на нее смотрел!

Она отодвинула стул и тоже встала. Лицо ее пылало от негодования.

— Почему ты решил, что мне нужна моя племянница только из-за этого фонда? Чем я провинилась, раз ты такого мнения обо мне? Может, я что-то не так сказала или сделала?

Анджело развел руками:

— Тебе и не нужно было ничего делать. Перед тем как Уильям женился на твоей сводной сестре, мне представили сведения, касающиеся не только ее прошлого, но и твоего тоже.

Флора нахмурилась.

— Ах да, помню… Ты имеешь в виду ту проверку… — догадалась она и почувствовала, как ее сердце падает вниз.

— Одним словом, мне было известно, — продолжал Анджело, — что три года назад ты спала со своим женатым боссом, а потом пыталась его этим шантажировать.

Флора резко отскочила назад, как если бы он ее ударил. Но его слова были хуже чем пощечина. Они воскресили тот злосчастный эпизод, который она уже давно отправила в самый дальний угол своего сознания. Снова оказаться в той же ситуации было просто невыносимо…

— Это не то, что случилось на самом деле, Анджело, — произнесла она со спокойным достоинством. Скиппер, почувствовав недоброе, вылез из-под стола и занял позицию между своей хозяйкой и Анджело. — Эти гнусные обвинения прозвучали на собрании в офисе, а не в суде — для суда у них просто не было никаких доказательств. Я не спала с моим боссом и не пыталась его шантажировать!

  33