Чуть погодя, так и не справившись с крупной дрожью и испытывая не только физические, но и моральные страдания, Патти все же смогла обратить внимание на кое-что еще. В поле ее зрения попали две пары одинаковых сандалий и две пары загорелых ног. Переведя взгляд, она увидела обеих сестер, целых и невредимых, которые стояли и молча разглядывали ее. Только тогда Патти сообразила, что не сама Вики, а лишь ее курточка свалилась с помоста в воду, а она, как последняя идиотка, бросилась в озеро, Совершив таким образом именно то, чего и ожидали маленькие негодницы!
Безусловно, как и в первый раз, когда они подложили на дорогу битое стекло, девочки не представляли себе всего объема опасности, которой подвергали Патти. Сама она не верила, что коварство детей достигло таких глубин. Скорее всего, Вики надеялась, что, после того как Патти основательно промокнет, ее чувство собственного достоинства будет ущемлено в достаточной степени для возникновения жгучего желания стремглав вернуться в Цинциннати и больше здесь не показываться.
Патти вновь опустила голову на песок и обессилено закрыла глаза. За последнее время произошло столько всяких событий, что их трудно было воспринять все сразу. Внезапно Патти охватила дурнота, и она почувствовала, что как будто проваливается куда-то. Последним, что донеслось до ее слуха, прежде чем она потеряла сознание, был звонкий голосок Вики:
— Она ведь не умрет, правда?..
4
Когда Патти вновь очнулась, оказалось, что она все еще продолжает лежать на песке. Ей по-прежнему было очень холодно, но в голове слегка прояснилось. Берт стоял над ней, загораживая солнце.
— Скажи на милость, что тебя заставило заплыть чуть ли не на середину озера, да еще в одежде? — хмуро поинтересовался он ничего хорошего не предвещающим тоном. — Разве ты не знаешь, как это опасно?
— Вики… — едва слышно пролепетала Патти.
— Знаю! — раздраженно произнес Берт. — Вики уронила в воду куртку, и что с того? Зачем тебе понадобилось плыть за какой-то тряпкой? Ты понимаешь, чем все это могло кончиться, не окажись я рядом? Тебе жить надоело? — грубо бросил он. — Или ты надеялась, что дети тебя спасут?
Безжалостные слова Берта подействовали на Патти как удары кнута. Она зашевелилась на песке, пытаясь сесть. Одного того, что Берт оказался свидетелем ее глупости, было вполне достаточно, чтобы Патти ощутила себя униженной, но вдобавок к этому она еще лежала распростертой у его ног!
Когда ей удалось наконец принять сидячее положение, она поморщилась, потому что ссадины от ударов веток на ее нежной коже сильно болели. Краем глаза она заметила виноватое выражение на лицах Вики и Тины. Девочки стояли, прижавшись друг к другу, бледные как привидения, и в их глазах сквозил страх, который явственно показывал, что они во всей полноте осознали, чем могла обернуться их злая шутка.
Патти решила, что нет смысла что-то доказывать Берту. К тому же сестры получили очень хороший урок и все поняли без лишних слов. Поэтому она отвернулась от девочек и произнесла:
— Да, это было очень глупо с моей стороны.
Однако Берта это не удовлетворило.
— Мало сказать «глупо»! — вспылил он. — Ты отдаешь себе отчет, что рисковала не только своей жизнью, но также и жизнью детей? Ведь они все же могли попытаться спасти тебя и прыгнуть следом!
— Не думаю, чтобы они поступили таким образом! — горько усмехнулась Патти, даже не подозревая, что в ее словах звучит больше иронии, чем она собиралась в них вложить.
— Вот именно! — холодно согласился Берт. — У них хватило бы благоразумия не совершать подобных глупостей. — Затем он обратил наконец внимание на то, что Патти сильно дрожит, и повернулся к девочкам. — Бегите скорее домой и передайте миссис Шорт, чтобы она приготовила горячую ванну.
Услыхав эти слова, Патти попыталась встать на ноги. Ей вовсе не хотелось оставаться с Бертом наедине. Но он сразу же пресек ее старания.
— Не двигайся! Я понесу тебя домой на руках.
На руках? Патти ошеломленно взглянула на него, но он лишь криво усмехнулся и наклонился, чтобы поднять ее с земли. Оказавшись в объятиях Берта, Патти не могла не отметить, что обращается он с ней без какого бы то ни было намека на нежность. Словом, это не были объятия любящего человека. А она-то смутилась, вообразив себе Бог весть что! Чуть сердце не выскочило из груди!
Мрачное настроение не покидало Патти все время, пока Берт нес ее вверх по тропе. В дверях дома их уже поджидали тетушка Джемма, миссис Шорт и Тина с Вики. Обе пожилые женщины были сильно взволнованы. Они наперебой принялись расспрашивать Берта о состоянии Патти, но он коротко заверил их, что все в порядке, и отклонил предложения помочь. Когда они с Патти оказались вне пределов слышимости, он сердито проворчал: