ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  11  

Когда Карла прошла уже полпути, ее вдруг окликнул женский голос, назвав по имени.

Карла удивленно обернулась. Голос был ей знаком. Рядом с ней остановилась открытая машина.

— Я так и думала, что это ты, — произнесла женщина, сидевшая за рулем. — Рада тебя видеть! Что ты делаешь на Пенторре?

— Генриэтта! — восторженно воскликнула Карла. — Я тоже очень рада! Ты, как всегда, прекрасно выглядишь! — Впрочем, по ее глубокому убеждению, рыжеволосая сестрица Николаса отлично смотрелась бы даже в мусорном баке.

— Садись! — Генриэтта открыла дверцу машины. — Я ездила на пристань за пакетом, который доставили на пароме. Мельком видела тебя, но решила, что ошиблась. — Когда Карла села в машину и захлопнула дверцу, Генриэтта с улыбкой продолжила: — Только догнав тебя, убедилась, что зрение меня не обмануло, хотя ты изменила прическу. — Она еще шире улыбнулась. — Мне нравится. В этом есть шик.

— Спасибо, — ответила Карла и тоже улыбнулась. Ей вспомнилось, что примерно то же сказал Джэдд, но она тут же постаралась выбросить его из головы. Стоило ей подумать о Джэдде, как у нее портилось настроение. Впрочем, ей незачем думать о нем. Он остался в Сент-Орвеле и даже не подозревает, что она пренебрегла его запретом.

— Я узнала о болезни Джаспера, — сказала она, — и не могла не приехать и не справиться, как он. Для меня это было ударом. Неужели он так серьезно болен?

— Да, боюсь, что состояние его плохое, — ответила Генриэтта, внимательно посмотрев на Карлу. — Но я, однако, не теряю надежды, хотя ему редко становится лучше. Конечно, старичок ужасно ослабел, борьба с болезнью отнимает все его силы. — Помолчав, она добавила: — Он будет очень рад видеть тебя.

Генриэтта остановила машину на подъездной аллее, покрытой гравием, прямо перед входом в замок. Он был таким же величественным, каким запомнился Карле.

— Я проведу тебя к нему. — Взяв Карлу за руку, она повела ее по ступеням лестницы. — Мы недолго побудем у него. Он быстро устает. Но перед твоим отъездом мне хотелось бы угостить тебя чашечкой кофе и немного поболтать.

— С удовольствием, — согласилась Карла с улыбкой. Они вошли в главный холл, обшитый деревом, с витыми канделябрами на стенах. Карла была рада тому, что отважилась приехать именно сейчас. Ей хотелось возобновить знакомство с Генриэттой, которая в ее первый приезд в замок была приветлива с ней.

Поднявшись по небольшой витой лестнице из красного дерева, они свернули в узкий коридор с высоким окном. Косые лучи солнца освещали обитые шелком стены.

У последней двери в конце коридора Генриэтта наконец остановилась.

— Вот мы и пришли. — Посерьезнев и нахмурив брови, она положила руку на плечо Карлы. — Приготовься. Он очень изменился и не похож на того бодрячка, каким ты его знала пару лет назад.

Карла понимающе кивнула.

— Не беспокойся, — сказала она и сделала глубокий вдох, когда Генриэтта открыла дверь спальни и пропустила ее вперед.

На какую-то секунду Карла замерла и чуть не выронила кулек с фруктами. Она приготовилась к шоку, но не ожидала увидеть то, что увидела.

Ей стало страшно. Какое-то мгновение она молча стояла, хотя, по сути, не совсем разглядела плоскую фигуру на постели. Ее взгляд остановился на человеке в высоком кресле, который смотрел на нее с неменьшим удивлением. В одну секунду его удивление сменилось гневом.

Сердце Карлы упало. Это была катастрофа. Перед ней сидел Джэдд.

Глава третья

Карла готова была исчезнуть, раствориться в воздухе, провалиться в тартарары. Видимо, Джэдд уже успел вернуться после одного из своих загадочных ленчей в городе. Какой же дурой надо быть, чтобы не предусмотреть такого!

— Мы еще увидимся, — виновато прошептала за ее спиной Генриэтта. Через секунду Карла услышала звук затворяемой двери, а затем удаляющиеся шаги.

О Боже! Почему сбежала Генриэтта? Теперь некому вступиться за нее.

— Кажется, я вас предупреждал. — Джэдд сверлил ее недобрым взглядом. — Какого черта вы здесь?

— Я пришла навестить Джаспера. — Сказав это, Карла выпрямилась и была приятно удивлена тем, что сумела произнести свои первые слова совершенно спокойно. — Впрочем, это не ваше дело, — добавила она теперь уже резко, ибо устала все время оправдываться перед Джэддом Хантером.

Воцарилось молчание. Карла слышала стук собственного сердца. «Я знаю, что он сейчас сделает», — подумала она. Все это читалось на его лице и в той угрожающей позе, которую приняло в кресле его мускулистое тело. «Сейчас встанет и вышвырнет меня в коридор». Беда в том, что у нее нет никакой возможности воспротивиться этому. Она не может раскричаться и наброситься на него с кулаками, ведь рядом на постели лежит больной старый человек.

  11