ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>




  8  

— Правду? — Она пристально посмотрела на него широко открытыми глазами. — Где-то ходит человек, выдающий себя за вас…

Он стукнул кулаком по столу, отчего кофейные чашки подпрыгнули.

— Теперь я ее услышал.

— Однако несколько минут я принимала вас за него, — возразила Мейзи. — Я хочу сказать, что теперь совершенно уверена, что ошибалась, и если бы вы не были таким мокрым и сердитым, я, возможно, поняла бы это скорее…

Она смущенно замолчала.

Раф открыл рот, чтобы ответить, но ему помешало ожившее в этот момент высокочастотное радио.

— «Мэри-Лу, Мэри-Лу — Лотос, шесть семь», — произнес низкий бестелесный голос.

Раф встал, чтобы ответить.

— «Лотос — Мэри-Лу, шесть девять».

И Раф переключил каналы.

— Раф, это Дан. Мы будем минут через двадцать. Мелисса интересуется, не надо ли тебе чего-нибудь… И мы захватим по пути Эдди и Марту.

Раф мрачно взглянул на Мейзи. Потом произнес в микрофон.

— Ничего не нужно, спасибо, дружище. До скорой встречи.

Он повесил микрофон и вернулся к столу. Мейзи проглотила комок в горле. Она казалась сейчас усталой и измученной.

— Как вы собираетесь объяснить мое присутствие своим друзьям?

Он заметил ее болезненную бледность.

— Никак не собираюсь. А вы уверены, что чувствуете себя нормально?

— Все в порядке, я просто устала. Вот и все. Я… не спала прошлой ночью и уснула здесь до вашего появления на борту. Мне просто нужно немного отдохнуть. Знаете, как котенок — свернется клубочком и спит.

— Тогда идите спать, малышка, — сказал он приветливо. — Ложитесь в постель в каюте на корме. Если повезет, никто даже не узнает, что вы здесь. Мы сможем снова вернуться к сути дела позже.

— О, спасибо, — искренне поблагодарила его Мейзи.

— Только вот что…

Она вопросительно взглянула на него.

— Пообещайте не пытаться утопить себя, не пытаться утопить меня или сделать что-то столь же вопиющее.

Мейзи засмеялась.

— Обещаю, — сказала она, — если только ваше поведение не будет вопиющим, мистер Сандерсон.

Он посмотрел на нее, слегка нахмурившись и словно не решив еще, что с ней делать. Потом пожал плечами и встал.

* * *

Мейзи уснула сразу же.

Она пыталась не спать. Говорила себе, что надо было многое обдумать, многое попытаться понять, но усталость сломила ее. Она не слышала, как на яхте собрались гости, как прошел обед. Мейзи проспала несколько часов.

А когда проснулась, то зевнула и осмотрелась, в первую секунду не понимая, где находится, пока не узнала изысканный интерьер каюты.

Она резко села, и тут с верхней палубы до нее донесся женский голос:

— Раф, так у тебя женщина в каюте!

Мейзи застыла, сообразив, что, видимо, открывшаяся или, скорее, закрывшаяся дверь каюты и разбудила ее.

— Мелисса, — раздраженно прозвучал голос Рафа, — разве тебе не говорили, что нельзя никуда совать свой нос без разрешения?

Раздался смешок, потом Мейзи услышала:

— Дорогой, жизнь слишком коротка, чтобы ждать приглашения. И если я не ошибаюсь, она рыжая.

Мейзи затаила дыхание.

— К тому же еще и безбилетный пассажир. Я и понятия о ней не имел, пока она не заявила о себе и чуть меня не утопила, — спокойно ответил Раф. — Больше того, она появилась так внезапно, что я еще ничего не успел о ней узнать и только собираюсь это сделать. А потом, скорее всего, выброшу ее за борт.

— Что ж, дорогой, что бы ты ни сказал, нас это устроит. И спасибо за прекрасный обед. Мы должны покинуть тебя и провести ночь на якорной стоянке в Блексли. Да, а мы увидимся на вечеринке у Триши в среду?

Раф Сандерсон ответил отрицательно.

Мейзи подождала, пока не стихнет шум мотора за бортом, затем встала и направилась в главный салон.

Спускаясь в этот самый момент вниз, Раф увидел ее и спросил, не голодна ли она.

— Я… умираю от голода! Не завтракала, не обедала, — призналась Мейзи.

— Я так и подумал, поэтому оставил вам кое-что из еды.

Он достал из холодильника завернутые в фольгу тарелки и поставил на стол.

— Огромное спасибо, — пробормотала Мейзи, жадно глядя на яства. — А я думала, что вы собираетесь выбросить меня за борт.

— Вы все слышали?

— Слышала. Видимо, ваша знакомая разбудила меня, когда закрывала дверь каюты.

— Временами Мелисса бывает невыносимой, но Дан — прекрасный друг, — сказал Раф. — Я передумал. Я не буду выбрасывать вас за борт, а накормлю и даже приготовлю чашку чая, поскольку бессердечное обращение с беременными женщинами не относится к числу моих пороков. Тем не менее, — сказал он, наливая воду в чайник, — как только вы перекусите, мы сразу отправимся назад, в Мэнли.

  8