ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  102  

Если бы раньше кто-то сказал ей, что через шесть лет ее муж снова ворвется в ее жизнь и причинит ей много боли и страданий, Элис ни за что бы в это не поверила. Но именно так и случилось, и брошенная невеста превратилась в брошенную жену.

Она благодарила Бога, что не поддалась на соблазнения Алексея.

Днем девушка старалась занимать себя всевозможными делами. Всякий раз, заслышав шуршание шин на подъездной аллее, Элис замирала в предвкушении — вдруг это Алексей вернулся домой? Но то всегда оказывался всего лишь очередной посетитель.

Элис терзалась противоречивыми чувствами: она и ждала мужа, и не хотела его возвращения, намереваясь и дальше балансировать на канате, в который превратилась ее жизнь.

— Мне хотелось бы сходить за покупками. А не поехать ли нам на Бонд-стрит? Эспри прислал мне приглашение осмотреть новую весеннюю коллекцию, — изображая энтузиазм, предложила она.

— И поделом будет Алекси, если ты скупишь все подчистую, — согласилась Ариэлла. — Я написала ему письмо, в котором недвусмысленно дала понять, что поведение его выходит за рамки приличий и что он должен вернуться в город — и к тебе — немедленно.

Только сестра осмеливалась разговаривать с ним подобным образом.

— Ему вовсе не обязательно ко мне возвращаться. Я по нему совершенно не скучаю.

Слова ее прозвучали неискренне. В действительности Элис частенько думала о возвращении мужа. Иногда ей даже приходила в голову мысль сменить в доме все замки, собрать его вещи и выставить их на улицу.

А иногда она представляла, как Алексей сразу же направляется в ее комнату, страстно обнимает ее и укладывает в кровать. Он одарит ее той самой улыбкой, что и много лет назад, а потом страстно поцелует и…

— А мне кажется, что ты все же скучаешь по нему. Думаю, та связь, что существовала между вами, когда вы были детьми, сохранилась и по сей день, — твердо заявила Ариэлла. — И Эмилиан тоже так считает.

Элис подумала о том, что она пребывает в бешенстве. Единственное, что еще существовало между ними, это сожаления и непрошеное влечение.

— Миссис де Уоренн? — произнес знакомый мужской голос.

Удивленная Элис воззрилась на Баарда Янссена, восседавшего верхом на большом гнедом жеребце. Поравнявшись с их экипажем, он тепло улыбался ей. Она не сразу ответила на его улыбку. Они не виделись со времен их непродолжительной встречи в офисе «Грузоперевозок Уиндсонг» несколько недель назад, и она никогда о нем не вспоминала. Теперь же в памяти ее всплыло брошенное Алексеем замечание о том, что Блэр финансирует Янссена.

— Я увидел, что вы проезжаете мимо, и решил проверить, не обознался ли. — Взгляд его серых глаз оставался таким же смелым, как и в день знакомства. — Мне пришлось скакать галопом, чтобы догнать вас. К счастью, я вырос в седле. Тем не менее, предпочитаю чувствовать под ногами качающуюся палубу. — Он приподнял краешек цилиндра, приветствуя Ариэллу, но тут же снова обратил взор на Элис. — Как вы поживаете? Прекрасный день для того, чтобы прекрасная женщина совершила прогулку в парке.

Элис постучала в перегородку возничему:

— Остановите, пожалуйста. — Она улыбнулась Янссену. — Я и не знала, что вы вернулись в город. У меня все хорошо, благодарю вас. Вы насладились достопримечательностями Лондона, капитан?

— Наслаждаюсь прямо сейчас.

Элис повернулась:

— Позвольте представить вам мою золовку, виконтессу Сен-Ксавье. Ариэлла, это Баард Янссен, капитан судна «Астрид», из Дании.

Янссен вежливо улыбнулся Ариэлле.

— Я все еще надеюсь показать вам свой корабль, — произнес капитан, слегка склонившись вперед. — Мне будет невыразимо приятно услышать ваше мнение о нем.

Элис бросила взгляд на Ариэллу, которая из-за заигрываний Баарда казалась совсем расстроенной.

— Я очень занята, капитан. Мне нужно свериться со своим календарем, чтобы уточнить, найдется ли у меня свободный вечер в обозримом будущем.

— Я редко смиряюсь с отказом, особенно от прекрасной, грациозной и пленительной женщины.

Элис вежливо улыбнулась:

— Вы очень добры, капитан. Когда вы намерены поднять паруса? Не кажется ли вам, что вы задержались на суше? Если я ничего не путаю, вы доставили нам груз сахарного тростника.

— Ого, впервые встречаю женщину, которая не прочь обсудить со мной торговые дела! — Он ухмыльнулся. — Я ожидаю заключения по поводу одного дела, миссис де Уоренн, а потом намерен сразу же отправиться в Африку.

  102