ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Муж напрокат

Все починається як звичайний роман, але вже з голом розумієш, що буде щось цікаве. Гарний роман, подарував масу... >>>>>

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>




  56  

— Отец! Какой приятный сюрприз! — воскликнул Дэвид, пытаясь проглотить комок в горле.

— Ты не хочешь пригласить меня внутрь? — с улыбкой осведомился граф. — Полагаю, в карете ты обнаружишь еще кое-кого, кому не терпится повидаться с тобой.

Виконт нетерпеливо шагнул вперед, замер подле ступенек, и у него перехватило дыхание.

Глава десятая

— Здравствуй, Дэвид, — прозвучал знакомый голос.

Эмоции захлестнули виконта, когда он разглядел в глубине кареты лицо любимой бабушки. Она ласково улыбалась ему со своего места на сиденье.

— Бабушка! — вскричал он. — Ты все-таки приехала. А когда я отправлял свое последнее письмо…

— Приехать сюда предложила отнюдь не твоя бабушка, — перебил его граф, — а я. Итак, ты решительно не собираешься пригласить нас войти?

У виконта от изумления отвисла челюсть.

— Прошу вас, разумеется.

— И помоги своей бабушке сойти по ступенькам. Она уже не отличается той же легкостью походки, что и прежде, а у экипажа графини ступеньки круче, нежели в нашем.

Взяв бабушку за руку, виконт помог ей выбраться из кареты и сопроводил в дом.

Она с тоской и легкой завистью принялась жадно оглядываться по сторонам, когда они вошли в холл с его дубовой лестницей и деревянными панелями.

— Он великолепен, — ахнула миледи, разглядывая голову оленя на стене лестничной площадки. — Я и представить себе не могла…

— Что твоя нога когда-либо переступит порог этого дома, — подхватил виконт, стоило ей двинуться вперед, опираясь на его руку.

— Да.

— Должен сознаться, я изрядно удивлен тем, что вижу тебя здесь, бабушка. Я бы сказал: учитывая историю этого дома…

— Но ведь это именно что история, — решительно ответила она. — И мы все не должны забывать ее.

Виконт ласково погладил бабушку по руке и повел в гостиную, где, в чем он не сомневался, их ожидала Луэлла.

Она ахнула при виде виконта, входящего в комнату под руку с пожилой дамой, и сразу же догадалась, кто она такая.

— Мадам, наконец-то вы приехали! — воскликнула девушка и шагнула вперед, чтобы поцеловать старушку.

— А вы, должно быть, Луэлла, — с улыбкой отозвалась та. — Прошу простить меня за то, что не ответила на ваше письмо. Мы были в Биаррице, и я получила его лишь на прошлой неделе. А потом к нам пожаловала графиня, и мы сочли момент весьма благоприятным для визита.

— Тетя Эдит? — воскликнула Луэлла. — Вы нанесли визит бабушке Дэвида?

— Да, моя дорогая. И надеюсь, ты простишь меня за подобное вмешательство, но здесь есть и еще кое-кто, кому очень хочется познакомиться с тобой.

На лице Луэллы отобразилась растерянность.

— Я приехала не одна, — подтвердила вдовая маркиза.

Луэлла оглянулась к двери гостиной и увидела, что какой-то внушительный элегантный господин передает свой котелок Корку. В его внешности прослеживалось несомненное сходство с виконтом. Было нечто общее в их линии подбородка, уверенной осанке — и Луэлла не могла поверить своим глазам.

— Луэлла, это мой отец, граф Кеннингтон, — провозгласил виконт, с улыбкой подходя к ней.

— Моя дорогая, теперь я прекрасно понимаю, почему именно вас мой сын выбрал себе в невесты.

Граф поднес к губам ее руку и поцеловал. Луэлла не находила слов из-за потрясения, вызванного встречей с отцом Дэвида.

— С того самого момента, как графиня рассказала нам о вас, я испытывал непреодолимое желание встретиться с вами и теперь собственными глазами вижу, что она нисколько не преувеличивала, говоря о том, что вы ослепительно красивы, — промолвил он, окидывая ее сияющим взором. — Она нанесла нам визит, знаете ли. Чтобы рассказать о вашей свадьбе.

Луэлла перевела взгляд на тетю Эдит, которая ответила ей широкой улыбкой.

— Я был не прав, Дэвид, — продолжал граф, обернувшись к своему сыну. — Понадобилось вмешательство графини, чтобы я осознал всю пагубность собственного поведения. Сказанное ею заставило меня понять, что я не желаю отдаляться от тебя, особенно теперь, когда ты женишься. А еще я не хочу, чтобы мои внуки и внучки, ежели таковые появятся, считали меня чужим.

— Папа! — сдавленно воскликнул виконт, голос которого дрожал от сдерживаемых эмоций. — Я так рад видеть и тебя, и бабушку. Вы не представляете, какое счастье нам доставили! Видеть вас на нашей свадьбе — для нас означает так много…

Луэлла усадила вдовую герцогиню в комфортабельное кресло и с помощью звонка вызвала Корка, попросив его принести прохладительные напитки и легкую закуску.

  56