ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  79  

— О да, благодарю вас: так, как можно спать в незнакомом месте.

— И это для вас новая страна.

— Я быстро привыкну.

— Мистер Мэдден очень хотел, чтобы я вам все показала, и если вам захочется что-то изменить, то, пожалуйста, скажите об этом. Я веду это хозяйство уже двадцать семь лет. Мистер Хенникер был очень добр к нам. Моя дочь помогает мне по дому. Это большой дом, и здесь бывает много людей. Деловые люди и торговцы, приезжая по делам, всегда останавливаются здесь, а иногда у Бэнноков. Управляющие из компании часто обедают здесь, когда им предстоит обсудить какой-нибудь важный вопрос. Кроме того, бывают еще… приемы, как их называют. Мистер Хенникер любил общество. Бэнноки бывают здесь очень часто.

— Я, вероятно, познакомлюсь сегодня с ними.

— О да. — Ее губы сжались. Я подумала, что ей что-то не нравится в Бэнноках.

— Как я поняла, мистер Бэннок — управляющий?

— Да. Говорят, он очень много знает об опалах. Конечно, они все сведущи, но у некоторых есть особый дар. Его жена коллекционирует камни.

— А какого они возраста?

— Ему будет сорок пять. Она гораздо моложе… на десять лет.

И она снова поджала губы. Я догадывалась, что она совсем не так спокойна, как хотела бы показать, но это была женщина, решившая не проявлять своих чувств.

После завтрака мы отправились в турне по дому. Мне было и приятно, и грустно, потому что я ясно представила Бена. Он старался сделать из этого дома Оукланд Холл, и ему, конечно, это не удалось. Комнаты были величественны. Гостиная, а я не могла не взглянуть на павлина на стене, вела в кабинет, как и в Оукланде, но на этом сходство заканчивалось. На всех окнах были необходимые жалюзи, защищающие от солнца, так непохожего на мягкого и почти незаметного своего английского собрата. Комнат и правда было очень много. Наконец мы вышли на галерею, точное подобие оукландской.

— Мистер Хенникер любил здесь сидеть, — сказала мне миссис Лод. — Он хотел, чтобы здесь было точно так же, как в его доме в Англии.

— Ах, так, — сказала я. — О, клавикорды!

— Он привез их из Англии. Кто-то, кого он любил, играл на них. Это была девушка. Она умерла, и он привез их сюда.

Я чувствовала, что слезы подступают к моим глазам. Это были те самые клавикорды, о которых писала мне мама.

Бен был очень сентиментален.

Миссис Лод привела меня на кухню и представила мне нескольких слуг. Некоторые из них были аборигенами.

— Они очень хорошие работники, — говорила она мне, когда мы вышли в сад, — но иногда их как будто что-то толкает, и они испытывают непреодолимое желание бродить, как они говорят. Тогда они все бросают и уходят, поэтому на них нельзя положиться. Мистер Хенникер клялся, что выгонит их, когда они вернутся… но прощал.

Она привела меня в английский сад, такой же, как в Оукланде.

— Он, бывало, говорил, что сад немного похож на тот, что у него в Англии. Он считал, что здесь создать все это трудно из-за постоянной засухи, а ему так хотелось, чтобы сад напоминал ему природу Англии. Вы должны посмотреть еще и фруктовый сад.

В саду росли апельсины, лимоны, фиги и гуава с винными бананами.

— У мистера Хенникера было много яблонь, но он всегда говорил, что эти яблоки не так хороши, как те, что выращены дома.

— Кажется, он тосковал по дому.

— О, это был человек, которого тянуло одновременно в разные стороны. Ему хотелось жить разными жизнями и всюду преуспеть.

— Я думаю, ему это удалось, — сказала я.

— Это был удивительный человек, — сказала она. — Жаль, что он когда-то увидел Зеленый луч.

Я внимательно посмотрела на нее, и она опустила глаза.

— Он приносит несчастье, — продолжала она с горячностью. — Все знают, что он приносит несчастье. Зачем он им нужен? Почему они не забудут о нем?

— Этот опал, по-видимому, очаровывает всех.

— Когда я услышала, что Десмонд Дерхэм украл его, я была рада… да, рада. Я сказала, он унесет беду. Но затем произошел тот несчастный случай с мистером Хенникером. После него он так и не поправился. Затем он умер. Я не думала, что опал все время был у него, но если это так, то он должен был заплатить за это. Но где же он теперь?

Она пристально взглянула на меня, но я покачала головой.

— Он мог быть в доме. О, мне это не нравится. Я очень боюсь. Он накличет беду на этот дом. Уже было много горя, хватит с нас.

Я была удивлена. Хоть она и пыталась сдержать свои чувства, но все же была очень взволнована. А до этого она казалась такой умиротворенной.

  79