ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  11  

Это было Сибилле уроком – она явно не знала мужчину, которого любила. Несмотря на то что они посещали Лондон вместе, он никогда не упоминал о существовании этого дома. Равно как и то, что он был единственным ребенком в семье, человеком, которому было предназначено сесть на трон. Его происхождение было для нее закрытой книгой, рассказывал он крайне скупо: она знала, что он вырос без матери, окончил военное училище, проходил военную подготовку в Саудовской Аравии. Затем поступил в Оксфорд, его профилем были политические науки. Так он впервые оказался в Великобритании.

Теперь Сибилла была потрясена. Явар – правитель очень богатой страны в Персидском заливе.

– Веди себя с ним с осторожностью, – предупредил Сибиллу Чезаре.

От этого воспоминания ее била дрожь под тонким синим платьем, которое она одолжила у сестры. Чезаре сообщил, что Явар находится под дипломатическим иммунитетом, у него достаточно влиятельных друзей, в том числе и несколько членов британского правительства. В случае чего, если дело дойдет до иска об опеке, у него будет гораздо больше веса, чем у прочих иностранных мужей. При мысли о том, что им придется решать вопрос опеки, Сибилла приходила в ужас. Чезаре предположил, что Таир – очаровательный, пухлый и энергичный в свои десять месяцев – будет наследником престола Марвани.

Сибилла поднялась по ступеням чудовищного здания – внушительные колонны, портики и бесчисленные окна – и нажала на дверной звонок. Она еще волновалась перед встречей с мужем.

Явар обедал в столовой, оформленной еще его английской бабушкой. Всякий раз неблагодарный отпрыск поражался ее явным недостатком хорошего вкуса. Помещение представляло собой имитацию пустыни.

Гафар, личный помощник Явара, появился в дверях и почтительно поклонился:

– Посетитель приехал. Это женщина.

Явар подавил стон и махнул рукой. Он был в Лондоне с частным визитом, и у него не было никакого желания заниматься чем-то еще.

– Принеси ей извинения. Я не вижу ни одного повода…

– Фамилия женщины Уитакер.

– Что ж, она – исключение из этого правила.

Стук шагов Сибиллы раздавался эхом по мраморному полу гигантского холла, уставленного тем, что при дальнейшем рассмотрении оказывалось саркофагами из египетской гробницы. Это само по себе было жутко, а отсутствие света едва ли могло исправить ситуацию. Глядя на статую двуглавого бога, Сибилла начинала нервничать еще больше. События последних суток не могли не сказаться на ней.

Без предупреждения в дверях появился Явар. На нем был светло-серый деловой костюм. Единственный раз, когда она видела его в костюме, был день их свадьбы. Эта строгая одежда ничуть не умаляла его экзотической привлекательности.

– Сибилла, я не ожидал, что ты придешь, – сказал он сурово.

– Я тоже, – призналась она с неохотой. – Но я должна была увидеться с тобой в частном порядке.

– Пожалуйста… – Выдохнув, он щелкнул пальцами, и слуга, появившийся словно из ниоткуда, устремился к двери. – Думаю, мы выпьем чаю?

Ее бледное лицо раскраснелось.

– Конечно, – сказала она дрожащим голосом. – Если бы я знала твой номер телефона, то непременно бы сообщила о предстоящем визите.

Явар шумно вздохнул, так, словно он точно знал, о чем она думает.

К счастью, он не мог этого знать. Она вглядывалась в поразительно красивые черты его лица.

– Возможно, теперь нам действительно пора обменяться номерами телефонов, – предложила Сибилла, и он извлек свой телефон из кармана и занес ее номер в память, а ей протянул визитную карточку. – Все это так странно, Явар… Все.

– Конечно. Мы оба сильно изменились. – Его голос звучал так уверенно и спокойно, что ей тотчас же захотелось дать ему пощечину.

Раздался стук в дверь, и слуга вошел с подносом, а затем еще один вышел вперед с глубоким поклоном Явару. Человек разложил небольшой низкий стол и расстелил скатерть. Изящный фарфоровый сервиз был нагружен миниатюрными французскими пирожными и булочками. Разлили английский чай.

Это отбросило Сибиллу назад в прошлое, к их первому свиданию. Явар отвез ее в дорогой отель для послеобеденного чая, исключительно английская традиция, которой, как он наивно полагал, все следовали. Она почувствовала себя настоящей леди.

– Ты вспомнил… – сказала она ему, не задумываясь о том, что говорила.

Но Явар не помнил. Эта традиция принадлежала еще его бабушке, чай накрывали все эти годы по привычке, потому что в доме так и не появилось новой хозяйки. Явар слегка покраснел. Он действительно вспомнил то увлекательное продолжительное чаепитие, за которым ему наконец удалось убедить Сибиллу взглянуть на него по-другому. Как на нормального образованного мужчину, а не распутного транжиру. Тогда она тоже надела синее платье. Она нервничала, смущалась, волосы красиво ниспадали на грудь, а он так боялся сказать или сделать что-то, что снова отпугнет ее. Впервые в жизни его волновало, что о нем могла подумать женщина!

  11