ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Ваша до рассвета

Классный романчик! Читать! >>>>>

Жестокость любви

Почти вся книга интересная. Только последние 15-20 страниц не очень. >>>>>

Больше, чем гувернантка

Понравился роман, но немного скомканный конец ...жаль ..задумка хорошая >>>>>

Игры на брачном ложе

Мне понравилось Не много нудновато начало, а дальше на одном дыхании Этот роман лучше чем история... >>>>>




  9  

Она вновь и вновь задавала себе один и тот же вопрос: почему кузен Феликс не захотел отвезти ее в Лондон, хотя она так его об этом просила? Он запросто мог бы устроить ее в каком-нибудь приличном отеле или пансионе — лишь до тех пор, пока она не найдет себе подходящую по средствам комнату и работу.

Девушка наблюдала, как леди Холт и Феликс кокетничают друг с другом. «Зачем он это делает? — спрашивала себя Карина. — Это же не может быть ради денег». Неужели кузен Феликс, с его дорогой машиной, по последней моде сшитыми костюмами, шелковыми рубашками с монограммами и массой всяких изысканных безделушек, может искать какой-то материальной выгоды от дружбы с леди Холт, какой бы богатой та ни была?

Эту головоломку девушке никак не удавалось разгадать. А кроме того, сейчас ей и своих забот хватало, так что особенно размышлять насчет тайных мотивов кузена было некогда. Но никак не выходила из головы неприятная, разъедающая душу мысль, будто ее саму впутывают во что-то некрасивое и не очень чистое.

Она принялась беспокойно, словно зверь в клетке, ходить по комнате, пока наконец не осознала, что время подходит к обеду и пора переодеваться.

В ванной комнате, примыкающей к спальне, Карину уже ожидала готовая горячая ванна, и, быстро выкупавшись, девушка так же быстро переоделась. Маленькое кружевное белое платьице сделало ее совершенно похожей на девочку, готовую к первому причастию.

Карина внимательно посмотрела на себя в большое зеркало, решив, что не стоит удивляться тому, что все относятся к ней как к глупому ребенку. Она действительно выглядела отчаянно юной. А поэтому, немного поразмыслив, твердо решила с первых же самостоятельно заработанных денег купить серьезное, взрослое, обязывающее черное платье.

Чуть застенчиво, словно опасаясь вновь оказаться лицом к лицу с леди Холт и ее серьезным сыном, девушка вышла из своей комнаты на лестничную площадку и в нерешительности остановилась, глядя вниз, в колодец лестницы. Прямо под ней сиял ярко освещенный холл.

Мужской голос за спиной едва не заставил ее подпрыгнуть.

— Вы очень рано, — услышала она.

Повернувшись, Карина увидела, что прямо за ней стоит Гарлэнд Холт. Сейчас на нем оказался смокинг с красной гвоздикой в петлице, и выглядел он куда торжественнее, значительнее, масштабнее и страшнее, чем раньше, в их первую встречу.

— Да, — произнесла она одно-единственное слово, сознавая, насколько глупо и выглядит, и говорит. Интересно, почему этот человек заставляет ее чувствовать себя не в своей тарелке?

А тот спокойно стоял, молча ее разглядывая. Карине показалось, что он хотел что-то сказать, но потом вдруг передумал.

— Я иду навестить бабушку, — наконец резко произнес Гарлэнд. — Пойдете со мной?

— Конечно, — с готовностью согласилась Карина. — Я с удовольствием с ней познакомлюсь.

— Она достаточно выдающаяся личность, — заметил мистер Холт. С этими словами он повернулся и пошел вдоль по длинному коридору, в самом конце которого были широкие двойные двери.

Он постучал. Дверь открыла сиделка, улыбнувшись вошедшему, словно доброму знакомому.

— Добрый вечер, мистер Холт! А ваша бабушка уже спрашивала, уж не забыли ли вы о ее существовании.

— Я что, опоздал на полминуты? — с улыбкой поинтересовался странный человек и прошел в комнату. Карина покорно следовала за ним.

Комната казалась очень просторной, а главным предметом обстановки в ней, конечно, была кровать — огромное, старинное ложе с четырьмя колоннами по углам. С одной стороны от него располагалось столь же огромное окно, с другой — камин. Стены, расписанные темно-красными, доходящими до самого лепного потолка страусовыми перьями, гармонировали с длинными шелковыми, тоже красными, но несколько иного оттенка шторами и на окне, и на кровати.

В самой же кровати, под старинным, пожелтевшим от времени горностаевым покрывалом, сидела самая невероятная старая леди, которую Карина только способна была себе представить. Она казалась очень худой. Белые волосы, собранные в пучок на затылке, открывали сухую, словно пергамент многовековой давности, кожу. На тонкой слабой старческой шее в несколько рядов были нанизаны самые невероятные жемчужные ожерелья, а тонкие руки с проступающими голубыми венами, казалось, с трудом выдерживали вес украшавших их браслетов и колец.

— Ах, ну вот и ты наконец, Гарлэнд! — воскликнула она. — А я уже гадаю, что это с тобой могло случиться! Кажется, у тебя совсем не осталось времени для старушки.

  9