ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Чаша роз

Хрень полная >>>>>

Жажда золота

Шикарный роман, не могла оторваться и герои очень нравятся и главные и второстепенные >>>>>

Прилив

Эта книга мне понравилась больше, чем первая. Очень чувственная. >>>>>

Мои дорогие мужчины

Ну, так. От Робертс сначала ждёшь, что это будет ВАУ, а потом понимаешь, что это всего лишь «пойдёт». Обычный роман... >>>>>

Звездочка светлая

Необычная, очень чувственная и очень добрая сказка >>>>>




  51  

Она вышла из темноты на свет.

– Вы один, лорд Виверн?

– Уже нет. – Янтарный свет чудесным образом окрасил ее белое платье. Золотая богиня во плоти.

Она устремила на него прямой взгляд. Задумчивое выражение лица делало ее еще прекраснее и все больше утверждало его во мнении, что она неприемлема для него во всех отношениях.

– Когда мы с вами беседовали в магазине Уинсона, – сказала Люси, – а потом в парке, вы казались мне одним человеком.

– А теперь что, двумя?

– Нет, теперь вы совершенно другой. Причем такой, который избегает меня и даже испытывает ко мне неприязнь.

– И поэтому вы сочли разумным прийти сюда в темноте и оказаться со мной наедине?

– Если я закричу, сюда тут же прибегут.

Лорд Виверн быстро шагнул ей навстречу, одной рукой зажал рот, а другой обхватил за талию и оттащил из круга света.

– А теперь?

У него стучало в висках от всего этого безумства, от ее близости, запаха, широко распахнутых глаз – не испуганных, а удивленных.

Да ей нравится!

Дэвид отпустил ее и отступил на шаг.

– Видите, насколько хрупко ваше ощущение безопасности.

Люси подняла затянутую в перчатку руку к нитке жемчуга, как бы желая защититься, и кивнула.

– Я высоко ценю ваш урок. Мне никогда прежде не приходилось сталкиваться с рукоприкладством, и у вас это хорошо получилось. Но если бы вы изнасиловали меня, вам пришлось бы за это расплачиваться… разумеется, если бы вы оставили меня в живых. Представляю, с каким восторгом бомонд смаковал бы подробности.

Она была удивительной и в высшей степени здравомыслящей.

– Но вы все равно оказались бы изнасилованной.

– А вы – повешенным.

– Чтобы графа вздернули за изнасилование? Сомневаюсь. Вам следовало бы вернуться в дом.

Люси разжала пальцы, сжимавшие жемчуг, и раскрыла кружевной веер. От этого резкого движения на лорда Виверна пахнуло ее духами.

– Но здесь, в темноте, за каждым кустом может таиться опасность. Вы обязаны проводить меня, лорд Виверн.

– Мисс Поттер, что вам нужно, черт побери?

– Защиты, конечно, – ответила спокойно Люси: даже веер не дрогнул от грубости.

– Я буду следовать за вами на расстоянии.

– Защиты от моих ухажеров.

– Тогда выберите одного из них.

– Меня ни один из них не привлекает, и я не собираюсь замуж. Я приехала в Мейфэр, чтобы развлечься, а не искать мужа, а охотники за приданым портят мне все удовольствие.

– Я и есть охотник за приданым.

– Но вы уже дали мне понять, что я вас не привлекаю. Разве забыли?

У Дэвида путались мысли от ее беспечности и прямолинейных манер, а также, возможно, от запаха ее духов.

– Как показал?

– Ну, не пригласили меня на танец.

– А может, я просто забросил наживку в надежде, что вы сами придете ко мне? Вот как сейчас.

Взмах веером.

– Я и пришла. Что дальше?

У него не было ответа на это.

– У меня есть предложение.

– Мисс Поттер, я польщен, но, боюсь, мы не подойдем друг другу.

– Не то, – с тихим смешком сказала Люси. – Вы хотите заполучить богатую невесту, милорд. У меня хорошее приданое, и считается, что я хочу заполучить титул. Если вы будете оказывать мне знаки внимания, а я – улыбаться вам в ответ, все увидят, что это fait accompli.[4] Большинство охотников за приданым решат, что ловить нечего, и оставят меня в покое.

– А что получу я? Ведь я, как вы сказали, хочу заполучить богатую невесту.

– Как насчет шанса добиться меня?

– Вы же не собираетесь замуж.

– Пока.

– А когда соберетесь?

– Не знаю.

– Зачем откладывать? – Было очевидно, что беседа увлекла лорда Виверна.

– Брак сильно ограничивает женщину, а у меня достаточно денег для хорошей жизни.

– Вас привлекает одиночество?

– Можно нанять компаньонку. И не одну.

– А желание иметь детей?

– Тут надо подумать, – согласилась Люси. – Если я все же выйду замуж, чтобы родить детей, значительная часть моего приданого будет помещена в трастовый фонд и муж сможет пользоваться этими деньгами только с согласия доверительного собственника, то есть моего.

– Вы рассказывали об этом своим ухажерам?

– Ни с кем из них переговоры не дошли до этой стадии.

– А мы ведем переговоры?

– Ваше внимание, лорд Виверн, в обмен на некоторую возможность получить вознаграждение.

– За которым я не гонюсь, если помните.

– А почему? – спросила Люси.

Было очевидно, что ее любопытство искренне. А вот он искренним быть не мог. Ну как ей сказать, что она слишком опасна для него? В отчаянии лорд Виверн приблизился к Люси настолько, что ей пришлось поднять голову, чтобы смотреть ему в лицо. Ему захотелось хорошенько встряхнуть ее или поцеловать – в общем, сделать что-то такое, что выступало бы за рамки здравомыслия или вежливости.


  51