ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Пороки и их поклонники

Действительно, интересное чтиво! Сюжет, герои, язык написания. Чувств мало, ну да ничего:) >>>>>

Добрый ангел

Книга великолепная >>>>>

Мстительница

Дичь полная . По мимо кучи откровенно ужасных моментов: пелофилии , насилия, убийств и тд, что уже заставляет отложить... >>>>>

Алиби

Отличный роман! >>>>>

Смерть под ножом хирурга

Очень понравилась книга .читала с удовольствием. Не терпелось узнать развязку.спасибо автору! >>>>>




  131  

Заявление было встречно с впечатляющим хладнокровием: миссис Фернсби не проявила никакой реакции, кроме как поправила очки.

— Куда и когда, сэр?

— В Северный Уэльс. Сегодня вечером.

Что не так уж и скоро. Теперь, когда женитьба на Хелен была в пределах досягаемости, он пребывал весь в нетерпении довести дело до конца. Рис чувствовал себя окрылённым, находясь на грани совершения глупых поступков.

Это ощущение напомнило ему об одной попойке вместе с Томом Северином и их общими знакомыми, в кабаке как-то после полудня прошлым летом. Они наблюдали за тем, как несколько пчёл залетели через окно и сели на оставленную оловянную кружку, в которой оставались несколько капель рома. Насекомые жадно напробовались спиртного и заметно опьянели, они пытались улететь, но вместо этого бесцельно петляли в воздухе, а одна пчела просто откинулась на спину на дне кружки. Рис и остальные громко расхохотались, наблюдая эту картину в особенности потому, что уже сами были изрядно навеселе.

Теперь он намного сильнее сострадал насекомым, точно понимая, как они себя тогда чувствовали. Вот что любовь делала с мужчиной, превращала его в никого иного, как в пьяную пчелу, летающую кругами вверх ногами.

— Если вы собираетесь пожениться по специальной лицензии, у вас могут возникнуть проблемы, — сказала миссис Фернсби.

Он вопросительно на неё посмотрел.

— Насколько я знаю, — продолжила секретарь, — архиепископ выдаёт лицензии только пэрам, членам парламента, тайным советникам и судьям. Не знаю, есть ли право у леди Хелен, раз она обладает лишь титулом учтивости[1]. Постараюсь выяснить.

— Скажи архиепископу, чтобы он сделал исключение, если понадобится. Напомни ему, что он мне обязан.

— Чем?

— Он поймёт, — ответил Рис. Его переполняла энергия, и он наматывал круги вокруг стола. — Нам понадобится мой личный вагон для путешествия в Карнарвон. Снимите номер в отеле Роял, как минимум, на неделю.

— Вам понадобится Куинси в поездке?

— Ага, и подыщите личную горничную.

Теперь Фернсби начала тревожиться.

— Мистер Уинтерборн, невозможно просто взять и «подыскать» личную горничную. Это целый процесс по размещению объявлений в газете, проведению собеседований, прочтению рекомендаций…

— Фернсби, неужели из сотни женщин в моём подчинении не найдётся кто-нибудь, кто может укладывать волосы и застёгивать платье на спине леди?

— Я думаю, что эта работа предполагает под собой нечто большее, — сухо отозвалась она. — Но я кого-нибудь найду.

— Заодно наймите няньку.

Миссис Фернсби перестала делать записи.

— Ещё и няньку, — удивлённо повторила она.

— Ага, мы возьмём с собой четырёхлетнюю девочку. Ещё ей понадобятся игрушки и одежда. Озадачьте одного из продавцов.

— Понятно.

— Леди Хелен понадобятся новые вещи. Пусть этим займётся миссис Алленби. Передайте ей, что я хочу видеть леди Хелен в чём-нибудь, кроме чёрных платьев, — постукивая пальцами по столу, он размышлял: — думаю, просить о свадебном платье будет чересчур…

— Мистер Уинтерборн, — воскликнула миссис Фернсби, — вы действительно считаете, что всё это можно успеть сделать к вечеру?

— Фернсби в вашем распоряжении большая часть дня, если вы не будете бездельничать за ланчем. — Когда она начала возражать, Рис сказал: — Я договорюсь насчёт поезда.

— А что до всего остального? — прокричала она ему вслед, пока он выходил из кабинета. — Что с цветами? Тортом? Что насчёт…

— Не мучайте меня деталями, — бросил он через плечо. — Просто всё организуйте.


— Значит, теперь мы опять друзья, — удовлетворённо подытожил Том Северин, вытягивая ноги и кладя их на большой бронзовый стол в своей пятиэтажной конторе.

— Только потому, что мне кое-что нужно, — ответил Рис. — А не потому, что ты мне нравишься.

— Друзьям необязательно меня любить, — заверил его Северин. — На самом деле я предпочитаю, чтобы они этого не делали.

Рис упорно сдерживал усмешку.

— Дружба зависит от того, сможешь ли ты оказать мне услугу, — напомнил он.

Северин поднял вверх руку, призывая замолчать.

— Момент, — он повысил голос: — Барнаби! Где информация, которую я запрашивал?

— Вот здесь, сэр. — Личный секретарь Северина, коренастый малый в мятой одежде и с массой, во все стороны торчащих, непричёсанных волос, вбежал в кабинет, неся с собой пачку бумаг. Он осторожно положил их на стол. — На данный момент я нашёл четыре частные станции. Пятая ожидает подтверждения.

  131