Девон скептически глянул на него и тихо рассмеялся.
— Боже. Что ты за валлиец? — прежде, чем Рис успел вставить слово, он продолжил: — Ладно. Я отнесу это, — он взвесил сумку в руке, — жене. В награду за твоё великодушие, я не буду интересоваться твоим местоположением, как можно дольше. Но если вы с Хелен опоздаете на чай, ты ответишь. — После паузы Девон добавил: — Она в первой теплице за садом, обнесённым стеной.
Рис коротко кивнул. Он весь напрягся, живот скрутило узлом от мысли, как отреагирует Хелен на его появление.
Губы Девона дёрнулись.
— Не стоит впадать в мрачные раздумья, Хитклифф. Она будет рада тебя увидеть.
Рис не читал романов, поэтому суть обращения ускользнула от него, однако задело то, что его нервное состояние было очевидным. Молча проклиная себя, он не удержался и спросил:
— Она хоть словом обмолвилась обо мне?
Брови Девона взлетели вверх.
— Словом? Она только о тебе и говорит. Хелен читала книги об истории Уэльса и замучила всех нас рассказами об Оуайне Глиндуре и о чём-то под названием Эйстедвот, — в его глазах сверкнула дружелюбная издёвка. — А на другой день она так фыркала и кашляла, что мы решили, она простудилась, пока не узнали в этих звуках валлийский алфавит.
В любой другой ситуации Рис сделал бы какое-нибудь язвительное замечание, но он едва ли заметил усмешку. Ему стало трудно дышать от удовольствия.
— Ей необязательно это делать, — пробубнил он.
— Хелен хочет сделать тебе приятно, — возразил Девон. — Такова её натура, и это ведёт нас к кое-чему, что я хочу прояснить: она для меня, словно младшая сестра. Хотя, конечно, я последний, кто должен читать нотации о приличном поведении, но надеюсь, что ты будешь вести себя эти несколько дней как алтарный мальчик.
Рис угрюмо на него посмотрел.
— Я был алтарным мальчиком, и могу сказать, что слухи об их добродетели сильно преувеличены.
С неохотной улыбкой Девон развернулся и направился назад в главный холл.
А Рис отправился на поиски Хелен. Так как вбежать и наброситься на неё, как безумец, было бы неправильно, он заставил себя идти размеренными шагами. Пройдя через оранжерею и выйдя через задний вход, он пересёк аккуратно выкошенный луг.
Извилистая, покрытая гравием тропинка вела мимо насаждений зимних кустарников и древних каменных стен, обвитых вьющимся плющом, чьи стебли сплетались, словно кружева. Сады в поместье были пустынными, промёрзшая земля ожидала часа, когда придёт весна и пробудит её к жизни. Ветер доносил запахи осоки и дыма с горящих торфяников, аромат напоминал ему о долине, где в детстве он жил с семьёй, пока они не переехали в Лондон. Не то чтобы деревня Лланберис со своей каменистой местностью и многочисленными горными озёрами хоть чем-то напоминала эти ухоженные окрестности, но здесь, в Гэмпшире, витал присущий тем местам особенный запах озёр и дождя.
Когда он дошёл до ряда из четырёх теплиц, то заметил движение в первой, мимо заиндевелых стёкол проплыла стройная, одетая во всё чёрное фигурка. Его сердце подпрыгнуло, а щёки опалило жаром, несмотря на морозный февральский воздух. Он не знал, чего ожидал или почему нервничал, как мальчишка, встретивший свою первую возлюбленную. Не так давно, он бы высмеял предположение о том, что неискушённая молодая женщина, даже девушка, сможет привести его в такое состояние.
Костяшкой одного пальца он осторожно постучал в стекло. Аккуратно поднявшись на ступеньку, зашёл в помещение и закрыл за собой дверь.
Рис никогда до этого не был внутри теплицы. Хелен описывала её в деталях, пока он пребывал в Приорате Эверсби, но его обременяли костыли и гипс на ноге. Он сожалел, что не в состоянии выйти и рассмотреть её, понимая, как много это значит для Хелен.
Атмосфера внутри была влажной и тёплой. Казалось, это какой-то другой мир, а не Англия, стеклянный дворец, наполненный блистательными красками и экзотическими формами. Его встретил острый запах земли в горшках и густой зелени, а также тонкий терпкий аромат орхидей и преобладающий запах ванили. Удивлённый взгляд Риса проследовал по рядам высоких растений, столов с орхидеями в горшках и банках, по вьющемуся плющу, растущему на стенах и стремящемуся ввысь к поблёскивающему стеклянному небосводу.
Из-за белоснежного цветника появилась стройная фигурка. Глаза Хелен цвета хрусталя сверкнули, отражая свет, а прелестные губы округлились по форме лепестков чайной розы, когда она в изумлении, беззвучно проговорила его имя. Красавица направилась к нему, слегка споткнувшись, слишком быстро обходя стол. Такая лёгкая неуклюжесть и очевидная спешка воспламенили его. Она скучала по нему. Также нуждалась в нём. Сократив расстояние между ними в три быстрых шага, Рис поймал Хелен и прижал к себе так крепко, что её ноги оторвались от пола. По инерции они развернулись, описав полукруг. Опустив Хелен, Рис наклонился и уткнулся лицом в тёплую благоухающую кожу на её шее, вдыхая аромат, впитывая его.