ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  64  

Рольф покачал головой. Была в собственном хозяйстве экономкой и все же отказалась взять бразды правления Круелом.

— Тебе должно быть очевидно, что управление моими владениями — не мой конек. Так что мне придется принять на веру твои слова о том, Что управляющий обманывал меня.

— Клянусь, я внимательно прочитала его отчеты и…

— Я не ставил твои слова под сомнение. Но теперь я остался без эконома. Эварард не может принять на себя эти обязанности, поскольку разбирается в таких делах еще хуже меня.

— Именно так.

— И что же ты предлагаешь? Ты прогнала его. И кем, по-твоему, можно заменить его?

— Никто не приходит мне на ум.

— Что ж, а мне приходит. Тебе придется взять эти обязанности на себя.

— Мне?

— Разве это несправедливо? Ты же понимаешь, что несешь обязательства.

— Да, конечно.

Леони отвернулась и понесла корзину к очагу, чтобы Рольф не заметил выражение восторга на ее лице. Он считал, что наказывает ее, хотя, в сущности, приказывал заняться тем делом, в котором она преуспела. Она сама предложила бы это, но опасалась, что он откажет ей. В конце концов, в Круеле он не поручал ей никаких обязанностей — до сего момента.

Она сумела придать лицу спокойное выражение, потом опять повернулась к нему.

— Если вы больше ничего не хотите обсудить, мой господин, я попрошу, чтобы вам принесли ужин.

— Ты разделишь его со мной? — спросил он сонно. На него начал действовать морфий, выпитый из синего пузырька.

— Если таково ваше желание.

— Хорошо. Кстати, Леони, а где ты все это время ночевала?

— Я… я перенесла некоторые из своих вещей в комнату напротив той, где живут служанки.

— Верни их назад. — Хотя Рольфа сморил сон, он не терпел возражений. — Отныне ты будешь спать здесь.

— Как пожелаете, мой господин, — пролепетала она, покраснев.

Затем она вышла из комнаты, испытывая одновременно и счастье и тревогу.

Глава 28


В большом очаге, потрескивал огонь, а тем временем слуги передвигались по залу, под бдительным наблюдением Уилды расставляя столы к ужину. Амелия занималась рукоделием возле огня, умышленно не обращая внимания на происходящее вокруг. Сидевший рядом с ней сэр Эварард, закончив на сегодня все дела, наслаждался кружкой пива.

Когда Леони спустилась по лестнице из покоев хозяина, Амелия не отрывала от нее взгляд. Она внимательно следила за тем, как Леони сказала несколько слов своей служанке, потом вышла из зала.

Амелия откинулась, самодовольно улыбаясь. Она ждала того дня, когда Рольф предъявит жене обвинение в ее преступлениях. Эварард рассказал ей о подозрениях Рольфа, и независимо от того, оправданы они или нет, теперь он, несомненно, отправит Леони назад в Першвик.

Когда Рольф был ранен, Амелия нарочно держалась в тени, поскольку, если бы он умер и никто не смог бы доказать, что его жена виновна, Амелию отправили бы восвояси. Она не могла себе позволить, чтобы Леони стала ее врагом.

Но теперь Рольф исцелился и был уверен, что жена хотела его смерти.

— Как ты думаешь, он приказал ей убираться? — спросила Амелия у Эварарда, который тоже наблюдал за тем, как Леони через весь зал направилась к лестнице для прислуги.

— Убираться? Зачем?

— Да затем, чтобы она вернулась в Першвик.

— Зачем же он отправит ее туда?

Амелия злобно воззрилась на своего любовника. Ей постоянно приходилось объяснять ему любую мелочь, поскольку ход мыслей у них был разный. Она никогда не доверяла ему свои замыслы; она знала, сэр Эварард был помешан на вопросах чести.

— Разве ты не говорил мне, что он считает ее виновницей пожара на мельнице и нападения на него самого? — злобно прошептала она.

— Это оказалось ошибкой, — небрежно ответил Эварард.

— Ошибкой? Чьей ошибкой? Эварард пожал плечами.

— Теперь сэру Рольфу известно, что он заблуждался.

— Откуда тебе это известно? Он сам тебе сказал?

— Это сказал сэр Торп перед отъездом. Он должен приступить к осаде Уорлинга.

— Но он ухаживал за больным Рольфом.

— Теперь за ним будет ухаживать леди Леони, так что сэру Торпу незачем здесь оставаться.

Амелия спросила с тревогой в голосе:

— Ты считаешь, она будет и дальше ухаживать за ним, когда он узнает про беднягу Эрнейса?

— Сэр Рольф займется этим делом по-своему, но вряд ли он удалит жену от себя только из-за того, что она превысила свою власть. Он во всех отношениях в восторге от нее. Да и сама посмотри, сколько она всего сделала со времени переезда сюда.

  64