ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  19  

  — Мне? Мне взбрело в голову надувательство?!

  Лейси не могла поверить своим ушам. Проклятие, из-за его подлой сделки она чуть не утонула, а он стоит и смотрит на нее так, будто воображает себя рыцарем без страха и упрека.

  — Святая невинность! А как насчет фала? Ох, черт, — передразнила она его интонации. — Вроде бы я упустил фал, чтобы он взлетел на верхушку мачты. Думаю, нам придется остаться здесь на ночь.

  — Фал и вправду был на верхушке мачты, — после секундного замешательства подтвердил он.

  — Привязанный к леске.

  — Ну и что? — Он помрачнел и сунул кулаки в карманы.

  — А то, что не говорите мне о надувательстве, Митчелл Да Сильва. Я знаю о вашем подлом надувательстве. Вашем и дяди Уоррена!

— Моем и Уоррена? — Он вытаращил глаза.

  — Я была в тот вечер в доме. Я все слышала! И видела вас, слышала, как вы обговариваете свой коварный мелкий заговор. В тот вечер. В библиотеке.

Он нахмурился, но не стал отрицать.

— Вы были там? Где?

  — В холле, — раздраженно буркнула Лейси. — Подслушивала через замочную скважину.

— Шпионили. — Митч надменно улыбнулся.

  — Защищала себя! Я знала, что дядя Уоррен что-то задумал. Только не знала, что. Но никогда не думала, что он дойдет до похищения.

— Это не похищение.

— Объясните это полиции.

  — Ох, ради Бога. Только ради чего вмешивать сюда полицию? Ради того, что дядя решил защитить вас?

  — Защитить меня, бросив на острове? — Теперь уже Лейси вытаращила на него глаза.

  — Он заботится о вас. Не хочет, чтобы вы связались с человеком, у которого дурная слава.

  — Интересно, что бы он ответил, если бы узнал, кто этот человек с дурной славой.

  — У вас, надо полагать, не дурная слава? — Она высокомерно оглядела его. Принадлежа к семье Феррис, она имела право высокомерно смотреть на мир и наконец-то решила им воспользоваться — вполне, надо сказать, к месту.

  Лейси заметила, как у него сжались в карманах кулаки. На скулах вспыхнул темный румянец.

  — Вы чертовски правы! У меня не дурная слава. И, клянусь, моя милая, я не женился бы на вас за все ваше состояние!

  — А я бы не вышла за вас замуж, будь вы единственным на свете мужчиной!

  — Тогда радуйтесь — я никогда не сделаю вам предложение! — рявкнул Митч.

  — Я ликую! — огрызнулась в ответ Лейси. Они стояли друг против друга, Тяжело дыша и сверкая глазами. Лейси услышала, как за ее спиной перекатились и затрещали поленья. Она повернулась к огню, предпочитая смотреть на пламя, а не на жесткое лицо Митча Да Сильвы.

  — Если вы знали, — минуту спустя спросил он, — почему же поехали?

  — Собиралась преподать вам урок, — буркнула Лейси.

  Наступило молчание. Потом мрачный голос за ее спиной сказал:

  — Считайте, что уже преподали. Мы возвращаемся, как только поднимется туман.

  — Это невозможно, — спокойно возразила Лейси.

  — Почему? — Митч остановился на полпути к двери.

  — Яхта утонула.

  — Что?!

  Лейси понимала, что вопрос явно риторический. Тем не менее повторила свои слова и с вызовом вздернула подбородок.

  — Вы... утопили... мою... яхту? — Слова падали как камни. Застыв, Митч Да Сильва уставился на нее, и краски медленно сходили с его лица. Пальцы вцепились в притолоку двери. Глаза горели нехорошим огнем.

  — Вы собирались украсть меня! Я могла там погибнуть!

  — Жаль, что не погибли.

  — Нет, постойте...

  — Нет, это вы постойте. Вы украли мою яхту!

  — Украла?! — взвилась Лейси.

  — Украли! — непреклонным тоном подтвердил Митч.

  — Я одолжила вашу драгоценную яхту. Из жалости к вам я собиралась оставить ее в Бутбее! Дядя Уоррен снял бы вас с острова, и вы бы нашли ее на прежнем месте.

  — Но вместо этого вы?.. — саркастически протянул он, ожидая, что она сама закончит фразу. Конечно же, признанием в содеянной подлости.

  — ... пошла вокруг острова Паркера, — упавшим голосом проговорила Лейси.

  Митч закрыл глаза. Губы скривились в беззвучном непечатном слове. Лейси вздрогнула. В ушах у нее снова раздался ужасный скрежет скал по днищу «Эсперансы» и треск корпуса.

  — Я не хотела этого! — с жаром воскликнула она. — Вы так себя ведете, будто я сделала это нарочно! И кроме того, это ваша вина, — упрямо повторила Лейси. — Если бы вы...

  — Заткнитесь. — Голос у Митча был холодный и жесткий, отметающий все протесты. — Только заткнитесь. Я не хочу разговаривать с вами. Не хочу слушать вас.

  19