ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  33  

«Путник милый, ты далече…»

  • Путник милый, ты далече,
  • Но с тобою говорю.
  • В небесах зажглися свечи
  • Провожающих зарю.
  • Путник мой, скорей направо
  • Обрати свой светлый взор:
  • Здесь живет дракон лукавый,
  • Мой властитель с давних пор.
  • А в пещере у дракона
  • Нет пощады, нет закона.
  • И висит на стенке плеть,
  • Чтобы песен мне не петь.
  • И дракон крылатый мучит,
  • Он меня смиренью учит,
  • Чтоб забыла дерзкий смех,
  • Чтобы стала лучше всех.
  • Путник милый, в город дальний
  • Унеси мои слова,
  • Чтобы сделался печальней
  • Тот, кем я еще жива.

1921

«Сослужу тебе верную службу…»

  • Сослужу тебе верную службу, —
  • Ты не бойся, что горько люблю!
  • Я за нашу веселую дружбу
  • Всех святителей нынче молю.
  • За тебя отдала первородство
  • И взамен ничего не прошу,
  • Оттого и лохмотья сиротства
  • Я как брачные ризы ношу.

1921

«Нам встречи нет. Мы в разных станах…»

  • Нам встречи нет. Мы в разных станах,
  • Туда ль зовешь меня, наглец,
  • Где брат поник в кровавых ранах,
  • Принявши ангельский венец?
  • И ни молящие улыбки,
  • Ни клятвы дикие твои,
  • Ни призрак млеющий и зыбкий
  • Моей счастливейшей любви
  • Не обольстят…

1921

«Страх, во тьме перебирая вещи…»

  • Страх, во тьме перебирая вещи,
  • Лунный луч наводит на топор.
  • За стеною слышен стук зловещий —
  • Что там, крысы, призрак или вор?
  • В душной кухне плещется водою,
  • Половицам шатким счет ведет,
  • С глянцевитой черной бородою
  • За окном чердачным промелькнет —
  • И притихнет. Как он зол и ловок,
  • Спички спрятал и свечу задул.
  • Лучше бы поблескиванье дул
  • В грудь мою направленных винтовок,
  • Лучше бы на площади зеленой
  • На помост некрашеный прилечь
  • И под клики радости и стоны
  • Красной кровью до конца истечь.
  • Прижимаю к сердцу крестик гладкий:
  • Боже, мир душе моей верни!
  • Запах тленья обморочно сладкий
  • Веет от прохладной простыни.

1921

«О, жизнь без завтрашнего дня!…»

  • О, жизнь без завтрашнего дня!
  • Ловлю измену в каждом слове,
  • И убывающей любови
  • Звезда восходит для меня.
  • Так незаметно отлетать,
  • Почти не узнавать при встрече.
  • Но снова ночь. И снова плечи
  • В истоме влажной целовать.
  • Тебе я милой не была,
  • Ты мне постыл. А пытка длилась,
  • И, как преступница, томилась
  • Любовь, исполненная зла.
  • То словно брат. Молчишь, сердит.
  • Но если встретимся глазами, —
  • Тебе клянусь я небесами,
  • В огне расплавится гранит.

1921

«Кое-как удалось разлучиться…»

  • Кое-как удалось разлучиться
  • И постылый огонь потушить.
  • Враг мой вечный, пора научиться
  • Вам кого-нибудь вправду любить.
  • Я-то вольная. Все мне забава, —
  • Ночью Муза слетит утешать,
  • А наутро притащится слава
  • Погремушкой над ухом трещать.
  • Обо мне и молиться не стоит
  • И, уйдя, оглянуться назад.
  • Черный ветер меня успокоит,
  • Веселит золотой листопад.
  • Как подарок, приму я разлуку
  • И забвение, как благодать.
  • Но, скажи мне, на крестную муку
  • Ты другую посмеешь послать?

1921

«А, ты думал – я тоже такая…»

  • А, ты думал – я тоже такая,
  • Что можно забыть меня,
  • И что брошусь, моля и рыдая,
  • Под копыта гнедого коня.
  • Или стану просить у знахарок
  • В наговорной воде корешок
  • И пришлю тебе страшный подарок —
  • Мой заветный душистый платок.
  • Будь же проклят. Ни стоном, ни взглядом
  • Окаянной души не коснусь.
  • Но клянусь тебе ангельским садом,
  • Чудотворной иконой клянусь
  • И ночей наших пламенным чадом —
  • Я к тебе никогда не вернусь.

1921

«Пусть голоса органа снова грянут…»

  • Пусть голоса органа снова грянут,
  • Как первая весенняя гроза:
  • Из-за плеча твоей невесты глянут
  • Мои полузакрытые глаза.
  • Семь дней любви, семь грозных лет разлуки,
  • Война, мятеж, опустошенный дом,
  • В крови невинной маленькие руки,
  • Седая прядь над розовым виском.
  • Прощай, прощай, будь счастлив, друг
  • прекрасный,
  • Верну тебе твой сладостный обет,
  • Но берегись твоей подруге страстной
  • Поведать мой неповторимый бред, —
  • Затем, что он пронижет жгучим ядом
  • Ваш благостный, ваш радостный союз;
  • А я иду владеть чудесным садом,
  • Где шелест трав и восклицанья муз.

1921

  33