— Возможно, поймем, куда он направился.
— Что ты рассчитываешь там найти? Аккуратно сложенную шкуру волка-оборотня на полочке в шкафу?
Лоуренс пожал плечами.
— Господи, Камилла, хватит говорить. Поедем.
Через три четверти часа они уже входили в маленький домик Массара, выстроенный наполовину из бетонных блоков, наполовину из дерева. Дверь была не заперта.
— Хорошо хоть обойдемся без взлома, — заметила Камилла.
Лачуга состояла всего из двух комнат: маленькой темной гостиной, где почти не было мебели, и спальни с уборной. В углу гостиной стоял огромный морозильник — единственный предмет, свидетельствующий о том, что сюда тоже добрался технический прогресс.
— Как здесь грязно. — Лоуренс брезгливо сморщился, обследуя комнату. — Французы такие нечистоплотные. Надо посмотреть, что в морозильнике.
— Посмотри сам, — опасливо проговорила Камилла.
Лоуренс освободил верхнюю часть морозильника, переложив с нее на стол кепку, фонарик, газету, дорожную карту и несколько головок лука, затем открыл крышку и заглянул внутрь.
— И что там? — спросила Камилла, не приближаясь.
— Мясо, мясо и еще раз мясо, — сообщил Лоуренс.
Он пошарил одной рукой в морозильнике, пока не добрался до дна.
— Зайцы, кролики, куски говядины, четверть туши серны. Массар браконьерствует помаленьку. Добывает еду для себя, для своей собаки или для двух животных.
— А кусков овечьих туш нет?
— Нет.
Лоуренс захлопнул крышку. Камилла, немного успокоившись, села к столу и развернула дорожную карту.
— Может, он отмечает маршруты своих походов? — предположила она.
Лоуренс, ни слова не говоря, направился в спальню, осмотрел пружинную сетку кровати и матрас, выдвинул ящики тумбочки и комода, тщательно обыскал деревянный платяной шкаф. Какая грязь!
Он вернулся в гостиную, вытирая ладони о брюки.
— Ты знаешь, это не карта области, это карта Франции, — задумчиво произнесла Камилла.
— На ней есть какие-нибудь пометки?
— Не знаю. В комнате такая темень, ничего не разобрать.
Лоуренс пожал плечами, дернул ящик стола и вытряхнул его содержимое на клеенку.
— В ящиках у него куча старого дерьма, — с отвращением пробурчал он.
Камилла подошла к распахнутой настежь входной двери и стала при свете дня рассматривать карту.
— Он вычертил весь свой маршрут красным карандашом. Вот, от Сен-Виктора до…
Лоуренс наскоро осмотрел разбросанные вещи из ящика, снова ссыпал их на место и сдул пыль, которая в тот же миг осела на поверхности стола. Камилла развернула вторую половину карты.
— …до Кале, — продолжала она. — Дальше линия идет через Ла-Манш и заканчивается в Англии.
— В путешествие собрался. Это нас не интересует, — равнодушно отозвался Лоуренс.
— Но не по магистралям, а по проселочным дорогам. На это ему понадобится уйма времени.
— Может, он не любит большие дороги.
— Ага, и не любит людей. Что он собирается делать в Англии?
— Забудь об этом, — нетерпеливо отозвался Лоуренс. — Ничего особенного. Может, этой карте сто лет.
Камилла снова сложила карту, внимательно изучила район Меркантура.
— Поди-ка сюда, — позвала она.
Лоуренс выставил вперед подбородок, вопросительно глядя на нее.
— Поди сюда, — повторила она. — Здесь нарисованы три крестика.
Лоуренс наклонился над картой:
— Не вижу.
— Вот здесь. — Камилла ткнула кончиком пальца в карту. — Они еле заметны.
Лоуренс вышел на улицу и, нахмурившись, начал пристально разглядьывать карту, повернув ее к солнцу.
— Три овчарни, — процедил он сквозь зубы. — Сен-Виктор, Вантбрюн, Пьерфор.
— Это не точно. Масштаб слишком велик.
— Да нет, это явно овчарни, — сказал Лоуренс, откинув назад волосы.
— И что из этого следует? Что Массар интересуется нападениями волков, как и ты, как и все остальные. Он хочет знать маршрут передвижения зверя. Там, у себя в заповеднике, вы ведь тоже делали пометки на карте.
— Тогда бы он поставил значки на карте и там, где совершались нападения в прошлом и позапрошлом году.
— А если его интересует только этот гигантский волк?
Лоуренс быстро сложил карту, сунул ее в карман куртки, закрыл дверь.
— Уходим, — скомандовал он.
— А карта? Ты оставишь ее у себя?
— Да, я беру ее с собой. Хочу изучить получше.